Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
A matter of grave concern to the Committee is the situation of street children and abandoned children, an exceedingly serious problem which remains unresolved in Romania (art. 24). Глубокую озабоченность Комитета вызывает положение беспризорных и брошенных детей, которое является крайне серьезной нерешенной проблемой в Румынии (статья 24).
Even the titles of State newspapers for children - targeted at all children - contain sexist language: "druzhnye rebyata", "ulan". Даже названия государственных детских газет, ориентированных на всех детей, содержат лингвистические сексизмы: «Дружные ребята», «Улан».
The Secretary-General's report and the draft resolution on children and armed conflict contain many ideas on improving monitoring and reporting in order to hold accountable those who deliberately target, abuse or exploit children during war. В докладе Генерального секретаря и в проекте резолюции по детям в вооруженных конфликтах содержится много идей по улучшению контроля и представлению сообщений для привлечения к ответственности тех, кто преднамеренно выбирает детей в качестве мишени, дурно обращается с детьми или эксплуатирует их во время войны.
Rather than supporting selected poor municipalities through interventions targeting children, the second half of the programme will concentrate on the legal, institutional and programmatic reforms necessary to ensure that all children are able to exercise their rights. Вместо поддержки отдельных бедных муниципалитетов с помощью мер, ориентированных на детей, вторая половина программы будет сосредоточена на правовых, институциональных и программных реформах, необходимых для обеспечения того, чтобы все дети имели возможность пользоваться своими правами.
In some specific situations, such as that of children living in the streets or working children, abuse of inhalants is common at a very young age. В некоторых конкретных ситуациях, например среди беспризорных или работающих детей, общераспространенным является злоупотребление ингалянтами в очень юном возрасте.
Even the free time after school, which used to be organized for the children by social organizations, now poses problems both for parents and their children. Даже с организацией досуга детей после уроков, которой раньше занимались общественные организации, сегодня возникают проблемы как для родителей, так и для их детей.
Poverty data for children for 1989, which are from the 1990 census, exclude the small number of children in households who are not related to the householder. В данных об уровне бедности среди детей за 1989 год, взятых из результатов переписи населения 1990 года, не учитывается незначительное количество детей в домашних хозяйствах, не имеющих родственных связей с главой хозяйства.
What special State programmes exist or are envisaged to help families with more than three children and women bringing up children born out of wedlock? Какие специальные государственные программы существуют или предусматриваются для оказания помощи семьям, имеющим более трех детей, и женщинам, воспитывающим детей вне брака?
Having conducted research on violence against children, we have started the process towards developing a national plan of action on violence against children. Проведя исследование по вопросу о насилии в отношении детей, мы приступили к подготовке Национального плана действий по борьбе с насилием в отношении детей.
The Government had adopted a national policy and plan of action on orphans and vulnerable children which provided a framework for improving the plight of disadvantaged children. Правительство страны утвердило национальную политику и план действий в отношении сирот и уязвимых детей, создающие основу для улучшения тяжелой участи детей, находящихся в неблагоприятном положении.
In five South-Eastern European countries, primary-school enrolment rate for Roma children is below 50 per cent compared to 90 per cent for majority children. В пяти странах Юго-Восточной Европы показатель зачисления в начальные школы детей рома составляет менее 50 процентов против 90 процентов для большинства детей.
This meeting served as the regional preparatory meeting for the special session on children and provided an opportunity for the 37 participating Governments to reaffirm their commitment to children. Это совещание послужило региональным подготовительным заседанием в преддверии специальной сессии по положению детей и предоставило участвовавшим в нем 37 государствам возможность вновь заявить о своей приверженности делу защиты детей.
The Committee is particularly concerned about unequal access by children of Korean origin to institutions of higher education and the difficulties encountered by children in general in exercising their right to participate in all parts of society, especially in the school system. Комитет испытывает особую обеспокоенность по поводу неравного доступа детей корейского происхождения к высшим учебным заведениям, а также трудностей, с которыми сталкиваются дети в целом при осуществлении своих прав на участие в различные сферах общественной жизни, в частности в рамках школьной системы.
During her visit, the Special Rapporteur was advised that attempts to improve the options available to children, especially girl children living in rural areas, have focused upon a campaign of schooling which has been assisted by UNICEF and the United States Agency for International Development. В ходе своего визита Специальный докладчик узнала о том, что центральное место среди мер по расширению доступа к образованию детей, особенно девочек, живущих в сельских районах, занимала школьная кампания, которая проводилась с помощью ЮНИСЕФ и Агентства США по международному развитию.
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children. Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
The Committee has also expressed serious concern regarding the detention of alien children, including children seeking asylum, and that legislation allowing such detention must be removed in order to comply with the Convention. Комитет также выразил серьезную обеспокоенность относительно заключения под стражу детей-иностранцев, включая детей - просителей убежища, и заявил, что законодательство, допускающее подобное лишение свободы, должно быть отменено во исполнение положений Конвенции.
Author of numerous articles in various branches of private law, especially social law and law concerning children: on kafala, adoption, children from divorced families, relinquishment and mixed marriage. Автор многих статей по различным отраслям частного права, в частности по социальному праву и праву ребенка: "кафала", усыновление, положение детей после развода, развод, даваемый мужем жене, и смешанные браки.
In particular, there has been no significant improvement with regard to the people most at risk - children, and especially the youngest children, and the elderly. В частности, не произошло никаких существенных позитивных сдвигов в том, что касается лиц, относящихся к группам наибольшего риска, а именно детей, особенно детей самого младшего возраста, и престарелых.
We are children , which addresses the impact of small arms on children, highlights the work of UNICEF to counter the impact and lists guiding principles. Мы - дети», в которой говорится о воздействии стрелкового оружия на детей, освещается работа ЮНИСЕФ по смягчению этого воздействия и содержится перечень руководящих принципов.
Total fertility in those regions declined from six children per woman in 1965-1970 to 2.8 children per woman in 2005-2010. Общий показатель рождаемости в этих регионах уменьшился с 6 детей на одну женщину в период 1965-1970 годов до 2,8 ребенка на одну женщину в период 2005-2010 годов.
A committee had been established under the Prime Minister's office in 2004 to coordinate national policies on children, monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and encourage cooperation among various ministries relating to children. В 2004 году при канцелярии премьер-министра был создан комитет, которому было поручено координировать национальные стратегии, касающиеся детей, следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и развивать сотрудничество между различными министерствами применительно к детям.
The second highest number of working children was found in the wholesale and retail trade, followed by children employed by private households, with almost 10 per cent. На втором месте по уровню использования детского труда стоит оптовая и розничная торговля, за которой следуют частные домашние хозяйства, где занято почти 10% детей.
There is a special category of children in Belarus, the children of Chernobyl, who were born and who live in areas affected by the Chernobyl disaster. В Беларуси есть особая категория детей - дети Чернобыли, которые родились и проживают на территориях, пострадавших от Чернобыльской катастрофы.
Since the 2002 special session on children, the Government of Guyana has taken several initiatives to enhance the well-being of our country's children and to ensure that their rights are protected. С момента проведения в 2002 году специальной сессии, посвященной детям, правительство Гайаны выдвинуло ряд инициатив по улучшению благополучия детей нашей страны и по защите их прав.
Although the Government provides shelters and institutions for homeless children and social orphans, these facilities are only available to children who are registered in the same city. Хотя государство и содержит приюты и детские дома для бездомных детей и социальных сирот, они могут попасть в них лишь в том случае, если они зарегистрированы в этом городе.