Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The Constitution explicitly affords protection to children. It prohibits any corporal punishment and any inhuman or cruel treatment of children. Конголезская Конституция гарантирует эффективную защиту детей, запрещая любые телесные наказания, любые формы бесчеловечного и жестокого обращения с детьми.
It offers children a varied education and their parents the choice of what school they want their children to attend. Оно предлагает детям различные виды образования, а их родителям - возможность выбрать школу для своих детей по своему усмотрению.
When it comes to children with special educational needs (children with disorders and difficulties in development), focus should be on their guidance towards secondary vocational education. Что касается детей с особыми образовательными потребностями (дети с различными нарушениями и отставанием в развитии), то акцент следует делать на обучении, направленном на получение среднего профессионально-технического образования.
The Committee recommends that the State party ensure that all children of school age have the right to education, including non-citizen children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети школьного возраста имели право на образование, включая детей неграждан.
It offers individualized technical assistance tailored to Latino children, training in business record-keeping and management and information on how to care for children with special needs. Он предлагает индивидуализированную техническую помощь, специально рассчитанную на латиноамериканских детей, профессиональную подготовку по вопросам учета и управления при ведении хозяйственной деятельности и информацию о том, как ухаживать за детьми с особыми потребностями.
The Department of Social Welfare is currently providing educational sponsorship for 1000 disadvantaged children, orphans and vulnerable children in basic and secondary schools. В настоящее время Департамент социального обеспечения финансирует обучение 1000 детей из неблагополучных семей, сирот и социально уязвимых детей в школах базового образования и средних школах.
CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании.
States must fully cooperate with others in the search for disappeared children and the return of children to their families of origin. Государства должны в полной мере сотрудничать с другими субъектами в розыске исчезнувших детей и их возвращения в семьи их происхождения.
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей.
Institutions tasked with ensuring protection for children are obliged to undertake all measures to protect children against illegal use or abuse of narcotics, psychotropic substances and precursors. На учреждения, призванные обеспечивать защиту детей, возлагается обязанность принимать все необходимые меры для их защиты от незаконного использования или злоупотребления наркотическими средствами, психотропными веществами и их прекурсорами.
Violence against children was a challenge that continued to compromise the rights of children around the world, and had to be addressed urgently. Насилие в отношении детей представляет собой проблему, которая продолжает ущемлять права детей по всему миру и требует безотлагательного решения.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
It remained concerned at violence against women and children, particularly corporal punishment of children. Она по-прежнему обеспокоена насилием в отношении женщин и детей, в особенности применением телесных наказаний в отношении детей.
It commended Portugal on initiatives concerning non-discrimination against children in respect of access to education and health care, including migrant children in irregular situations. Он высоко оценил инициативы Португалии, касающиеся недискриминации в отношении детей в области доступа к образованию и здравоохранению, включая детей мигрантов без официального статуса.
Please inform the Committee about the domestic legislation that guarantees access to education for all children, including the children of migrant workers. Просьба представить Комитету информацию о внутреннем законодательстве, гарантирующем доступ к образованию для всех детей, включая детей трудящихся-мигрантов.
Between 2006 and 2010,327 apartments were allocated to children in this category and 599 children returned to their guaranteed housing. С 2006 по 2010 годы было выделено 327 квартир для детей этой категории, вернулись в закрепленное жилье - 599 детей.
The same reason underlies the lack of textbooks for children with special educational needs, especially books in Braille for blind children. По этой же причине недостаточное количество учебников для детей с особенными образовательными потребностями, особенно - шрифтом Брайля для слепых детей.
The Government takes steps each year to support institutions that encourage children, particularly children from poor families, to participate in cultural life. Правительство ежегодно наращивает потенциал учреждений, поощряющих участие детей, и в частности детей из малоимущих семей, в культурной жизни.
There are also five integrated schools for deaf children and 16 for blind children. В дополнение к этому работает 5 интегрированных школ для глухих детей и 16 - для слепых детей.
The Act further identifies children employed in worst form of labour as children with special need of protection and rehabilitation. Кроме того, Закон определяет детей, занятых наиболее нежелательными видами трудовой деятельности, как детей с особыми потребностями в части защиты и реабилитации.
The Special Rapporteur on the sale of children noted with concern the high rate of children in institutions. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми с озабоченностью отметила высокий процент детей, помещенных в учреждения.
Appropriate support for children to tackle their psychological problems and build self-confidence, especially for vulnerable children; оказание детям необходимой поддержки в решении их психологических проблем и повышении самооценки, прежде всего в случае уязвимых детей;
Immigration authorities run programmes to support, inter alia, sick persons, the elderly and children, including migrant children in irregular situations. Иммиграционные власти осуществляют программы поддержки, в том числе больных, пожилых и детей, включая детей-мигрантов с неурегулированным статусом.
Welcoming the study on children deprived of liberty, he expressed concern at the difficulties facing children, including child poverty and inequality. Приветствуя перспективу проведения исследования по вопросу лишения свободы детей, он выразил озабоченность трудностями, с которыми приходится сталкиваться детям, в том числе нищетой и неравенством.
Fostering prevention, promoting education, changing social norms and deploying an appropriate legal framework giving children access to legal remedies were necessary steps to ending violence against children. Необходимыми шагами для прекращения насилия в отношении детей являются меры по содействию профилактике, поощрению образования, изменению социальных норм и внедрению соответствующей нормативно-правовой базы, обеспечивающей детям доступ к средствам правовой защиты.