Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The reports are also sent to public organizations and associations, including those concerned with children, for coordination of joint efforts for the welfare of children. Доклады представляются также общественным организациям и объединениям, в том числе детским, для координации совместных усилий, направленных на благо детей.
During the period covered by the report there was active development of the social services system for children and for families with children. Активное развитие в отчетный период получила система социального обслуживания детей и семей с детьми.
During the period covered by the report the ability of families with children to ensure an adequate living standard for the development of the children declined considerably. В отчетный период значительно сократились возможности семей с детьми в обеспечении необходимого для развития детей уровня жизни.
Pre-school educational establishments are typified by relationships of trust with the children, the emotional commitment and professional competence of the staff and their devotion to the interests of children. Деятельность дошкольных учреждений характеризуется доверительными отношениями с детьми, эмоциональностью, профессиональной компетентностью кадров, их преданностью интересам детей.
The Committee also recommends that discriminatory treatment of minority children, including Korean and Ainu children, be fully investigated and eliminated whenever and wherever it occurs. Комитет также рекомендует провести всестороннее расследование случаев дискриминационного обращения с детьми, принадлежащими к меньшинствам, включая детей корейцев и айну, и ликвидировать любые такие проявления.
Projects targeting these vulnerable groups should include specific components which benefit children, e.g. linking financial support for housing to the vaccination and education of children. Проекты, предназначенные для этих уязвимых групп, должны включать конкретные компоненты, идущие на благо детей, такие как привязка финансовой помощи на приобретение жилья к вопросам вакцинации и образования детей.
The Committee expresses its concern at the plight of street children and at the reported high level of violence against children, within society. Комитет выражает свою обеспокоенность бедственным положением беспризорных детей и сообщениями о широком применении в обществе насилия в отношении детей.
Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации.
Its practice is particularly harmful to internally displaced children, migrants and asylum-seekers, and children working and living in the street. Особенно пагубные последствия она имеет для детей и семей лиц, перемещенных внутри страны, мигрантов и просителей убежища, а также детей, работающих и живущих на улице.
The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. Особого внимания заслуживает положение детей, выполняющих опасную для здоровья работу, особенно в неформальном секторе экономики, где занято большинство работающих детей.
In many cases, responsibility for bringing up children is determined by the court taking into account the practical interests of the children themselves. Во многих случаях ответственность за воспитание детей определяется судом исходя из практических интересов самих детей.
A married couple is jointly responsible for raising any children, while the decision as to how many children they have should be mutual. Супружеская пара несет совместную ответственность за воспитание детей, при этом решение вопроса о количестве их детей должно быть взаимным.
Ill-treatment of children and young people was rife in juvenile detention centres, and children were sometimes tried and sentenced as adults. В центрах для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей часты случаи плохого обращения с детьми и молодыми людьми, а иногда детей привлекают к судебной ответственности и приговаривают к наказанию как взрослых.
It is also often claimed that children are irreplaceable in certain export industries that would not be competitive if they were unable to use children. Кроме того, часто заявляется о том, что дети являются незаменимыми в некоторых экспортных отраслях, которые потеряли бы свою конкурентоспособность, если бы они не могли использовать детей.
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы.
Refugee children in Armenia enjoy the same rights as Armenian children, including the right to social protection. Дети-беженцы в Армении пользуются всеми правами детей - граждан Армении, в том числе и социальной защитой.
Court statistics do not show the incidence of family violence against children, though some information is available in the problem children offices. Количество судебных дел не отражает реальное число случаев насилия в отношении детей в рамках семьи, хотя некоторую информацию можно получить в учреждениях, занимающихся проблемными подростками.
UNAIDS issued a joint statement from the co-sponsoring organizations outlining the significant impact that HIV/AIDS has on children and highlighting the need to care for children affected by the epidemic. ЮНАИДС распространила совместное заявление организаций-соучредителей, в котором излагались существенные аспекты воздействия ВИЧ/СПИДа на детей и подчеркивалась необходимость оказания помощи детям, пострадавшим от этой эпидемии.
He expressed appreciation to UNICEF for its assistance to handicapped children and its support to programmes for children with special needs. Он поблагодарил ЮНИСЕФ за помощь детям-инвалидам и за поддержку программ для детей с особыми потребностями.
A joint study "Working with street children", which appeared in English, French and Spanish, publicized some well-known educational approaches to this population of children. Совместное исследование "Работа с беспризорными детьми", опубликованное на английском, испанском и французском языках, пропагандирует ряд хорошо известных образовательных подходов к этой группе детей.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to give adequate attention to the special needs of children with mental and physical disabilities, and to encourage the inclusion of disabled children in society. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью уделения надлежащего внимания особым потребностям детей с умственными и физическими недостатками и содействия интеграции детей-инвалидов в общество.
As an additional means of protecting women, children and adolescents, this Law includes a new article on the sale and traffic in children. Как дополнительное средство защиты женщин, детей и подростков в указанный закон была включена статья о "торговле несовершеннолетними".
In addition to drafting an optional protocol on the involvement of children in armed conflicts, the international community should continue to pursue ways to alleviate the suffering of children. Помимо разработки факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах международному сообществу следует продолжать поиски путей смягчения страданий, которые испытывают эти дети.
With regard to caring for and protecting children, her Government intended to attend to the needs of the children affected by war. Что касается заботы об интересах несовершеннолетних и их защиты, то правительство Колумбии ставит перед собой задачу обеспечить удовлетворение потребностей детей, пострадавших в результате войны.
Women passed on their knowledge to their children, and needed to take practical decisions about spending money on educating children, birth control and health. Женщины передают свои знания детям, и им приходится принимать практические решения относительно расходования средств на образование детей, предупреждения беременности и охраны здоровья.