Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
NGOs working with children have expressed concern about the return of children to other EU countries under the so-called Dublin Regulation. НПО, работающие с детьми, выразили озабоченность в связи с возвращением детей в другие страны ЕС по смыслу так называемого Дублинского положения.
The Framework provides guideposts relative to the full participation of children in planning and implementing solutions, recognizing that children are their own best advocates. В этих Рамках предусмотрены ориентиры, касающиеся всестороннего участия детей в планировании и осуществлении решений, а также признается, что дети являются самыми лучшими защитниками своих интересов.
Following the May 2002 special session on children, Belgium adopted a national plan of action for children. После проведения в мае 2002 года специальной сессии, посвященной детям, Бельгия приняла национальный план действий в интересах детей.
Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей.
The State party should adopt appropriate legislation to ensure that children born out of wedlock enjoy the same rights as other children. Государству-участнику следует принять соответствующее законодательство, наделяющее незаконнорожденных детей такими же правами, какими обладают другие дети.
(b) The relevant contents of the above-mentioned instruments are made widely known to children in language accessible to children. Ь) широкое ознакомление детей на доступном им языке с соответствующими положениями вышеупомянутых документов.
The abduction of children, the recruitment of child soldiers and the use of children in armed conflicts must be stopped. Необходимо покончить с похищением детей, рекрутированием детей-солдат и использованием детей в вооруженных конфликтах.
To prevent death and injury among children, Malaysia is also encouraging the domestic development of helmets suitable for children. Для предотвращения гибели и травматизма детей Малайзия также поощряет разработку шлемов, подходящих для детей.
Parents must maintain their minor children and any children of age who need material assistance and to guardians and custodians. Родители должны содержать своих несовершеннолетних детей и совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи.
Interventions aimed at directly affecting the lives of children and supporting families to help their children showed positive results. Мероприятия, призванные непосредственно влиять на жизнь детей и помогать семьям улучшать положение детей, дали положительные результаты.
Advocacy on behalf of children requires authoritative information and knowledge on public policy concerning children and young people. Пропагандистская деятельность в интересах детей требует наличия авторитетной информации и знаний о государственной политике в отношении детей и молодежи.
Are unaccompanied or separated asylum-seeking children accommodated in special centres for children? Помещаются ли несопровождаемые или разлученные с родителями дети - просители убежища в специализированные центры для детей?
Measures should be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes or prejudice towards girl children and children belonging to minority groups. Следует принять меры для предотвращения случаев усиления дискриминации или предрассудков в отношении девочек и детей, принадлежащих к группам меньшинств.
Maintenance enforcement legislation and legislation dealing with rights of children apply to all children equally. Законодательство об обеспечении содержания и законодательство о правах ребенка применяются на равных основаниях в отношении всех детей.
To this end, it would be in the best interests of children to effectively oppose the recruitment of children by non-governmental armed groups. В этой связи наилучшим интересам ребенка отвечал бы принцип запрета на вербовку детей неправительственными вооруженными группами.
The scholarship program for the primary and secondary education of children of financially distressed OFW or returnees had benefited 483 children. Программой учебных стипендий для обучения в начальных и средних школах детей находящихся в затруднительном финансовом положении филиппинцев, работающих за рубежом или вернувшихся на родину, было охвачено 483 ребенка.
Women with children were poorer than those without children, since caring for a child restricted women's economic potential. Женщины с детьми являются менее обеспеченными, чем женщины без детей, поскольку уход за ребенком ограничивает экономический потенциал женщины.
The existing laws provide a legal basis for solutions governing education of handicapped children or children with organically caused impairment in development. Существующие законы закладывают правовую основу для решений, регулирующих процесс образования детей-инвалидов и детей с естественными нарушениями развития.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children. Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
The Security Council resolutions on children affected by armed conflict represent important landmarks for war-affected children. Резолюции Совета Безопасности о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, имеют важное, историческое значение для затрагиваемых войной детей.
The Forum of African Women Educationalists organized a non-formal education programme for our children, in which 3,392 children registered. Форум африканских женщин-педагогов организовал программу неформального образования для наших детей, в рамках которой было зарегистрировано 3392 ребенка.
All the world's children deserved equal protection, and to single out a specific group of children was cynical, unfair and morally unacceptable. Все дети мира заслуживают равной защиты, и выделение какой-либо одной группы детей является циничным, несправедливым и морально неприемлемым.
The 2002 special session on children renewed and reinforced global commitment to the cause of children. Участники специальной сессии по положению детей, которая состоялась в 2002 году, подтвердили приверженность международного сообщества делу детей.
A completely new aspect of periodicals for children has emerged - issues prepared by children and adolescents themselves. Появилось совершенно новое направление в периодике для детей - издания, выпускаемые самими детьми и подростками.
Rehabilitation programmes have been conducted for children in refugee camps and other children in families affected by armed conflict. Программы реабилитации детей осуществляются в лагерях для беженцев и в семьях, затронутых последствиями вооруженных конфликтов.