| At present about 150 children are in detention or prison. | В настоящее время под стражей или в заключении находятся примерно 150 детей. |
| Education statistics inevitably show that not all children have access to primary education. | Статистические данные об образовании однозначно показывают, что не у всех детей есть доступ к начальному образованию. |
| Added to these are street children, children orphaned by HIV/AIDS, children whose parents are in detention, children living in exile and former child soldiers. | Сюда можно добавить детей, живущих на улице, детей, ставших сиротами вследствие ВИЧ/СПИДа, детей, родители которых находятся в заключении, детей, живущих в изгнании, и бывших детей-солдат. |
| The Confederation in its capacity as employer pays an allowance for children (including adopted children, children of a previous marriage and foster children). | Выступая в качестве работодателя, Конфедерация выплачивает пособия на детей (в том числе на приемных детей, детей от предыдущего брака и на детей, в отношении которых оформлено опекунство). |
| UNICEF has discovered that in fact many of those children deprived of their liberty have never committed a crime, but in fact are street children, vagrants, children used by adults to commit a crime, unaccompanied refugee children and so on. | ЮНИСЕФ установил, что фактически многие из лишенных свободы детей вообще не совершали преступления, а являются на деле безнадзорными, занимаются бродяжничеством, используются взрослыми для совершения преступлений или относятся к категории несопровождаемых детей беженцев. |
| The poorest daily diets were found among children aged 8-10. | Было выяснено, что самый бедный ежедневный рацион у детей в возрасте 810 лет. |
| The Award was originally given to recognize regional training institutes in fields benefiting children. | Премия первоначально присуждалась в знак признания деятельности региональных учебных учреждений в областях, связанных с обеспечением интересов детей. |
| Strategies on diversion examine ways to avoid involving children in the judicial system. | Стратегии обеспечения досуга предполагают изучение способов, позволяющих избежать вовлечения детей в сферу действия судебной системы. |
| The building housed some 150 children, including 30 girls. | Он увидел, что в здании приюта живет около 150 детей, в том числе 30 девочек. |
| This programme provides care for nearly 1.3 million children. | По линии этой программы оказывается помощь приблизительно 1,3 млн. детей. |
| Key interventions on behalf of young children must therefore go beyond survival. | Поэтому основная деятельность, осуществляемая в интересах малолетних детей, не должна ограничиваться обеспечением выживания. |
| All these categories of war-affected children need our urgent attention and support. | Все эти категории детей, пострадавших от войн, нуждаются в нашем неотложном внимании и помощи. |
| The majority of the out-of-school children are girls. | Бльшая часть детей, не посещающих школу, - это девочки. |
| A final campaign will cover 9.2 million more children. | В рамках заключительной кампании будут охвачены еще 9,2 млн. детей. |
| The Permanent Forum also included a high-level panel on indigenous children. | В рамках сессии Постоянного форума также заседала дискуссионная группа высокого уровня по вопросам детей из числа коренных народов. |
| The African continent has seen our children suffer indescribable atrocities. | Африканский континент является ареной неописуемых жестокостей, совершаемых в отношении наших детей. |
| Another 140 children were in part-time day care. | Еще 140 детей посещают эти учреждения в течение неполного дня. |
| Studies have found lower school enrolment among children from AIDS-affected households. | Результаты исследований показывают, что в домашних хозяйствах, затронутых СПИДом, отмечаются более низкие показатели зачисления детей в школы. |
| In many households without children and juveniles these expenditures are not necessary. | Во многих домохозяйствах, не имеющих в своем составе детей и подростков, эти расходы являются необязательными. |
| Progress towards the goals on HIV and children is mixed. | Прогресс в реализации целей деятельности по борьбе с ВИЧ в интересах детей не был равномерным. |
| Similar schools exist in two other provinces, serving about 400 children. | Аналогичные школы имеются и в двух других провинциях, обслуживая в общей сложности порядка 400 детей. |
| Severe anaemia takes a heavy toll on African children in malaria-endemic countries. | Тяжелые формы анемии весьма неблагоприятно сказываются на здоровье африканских детей в охваченных эндемией малярии странах. |
| Uruguay's basic indicators for children are quite favourable. | В Уругвае основные показатели, касающиеся детей, являются вполне благоприятными. |
| Notwithstanding progress made, Uruguay has persistent problems that strongly affect children and adolescents. | Несмотря на достигнутый прогресс, Уругвай испытывает постоянные проблемы, которые существенно влияют на детей и подростков. |
| Women have educated their children when they could not reach schools. | Женщины сами учили своих детей, когда те не могли добраться до школы. |