Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Ensuring that the plan of action for implementing the social protection policy and the strategy for vulnerable children (including children affected by HIV/AIDS) are implemented across sectors. Обеспечение того, чтобы план действий по осуществлению политики и стратегии социальной защиты для находящихся в уязвимом положении детей (включая детей, пораженных ВИЧ/ СПИДом) выполнялся во всех секторах.
In the period from October to December 2008, 55 reports were compiled of children killed in the conflict, mostly as a result of crossfire and indiscriminate fire; 59 children were maimed. За период с октября по декабрь 2008 года была собрана информация о 55 случаях гибели детей в период конфликта, главным образом, во время перестрелок и неизбирательного применения огнестрельного оружия, а также о том, что 59 детей получили увечья.
While the education of children is under provincial jurisdiction, and as such, Citizenship and Immigration Canada's language training is delivered solely to adult immigrants, CIC nevertheless has taken measures to address the needs of children. Хотя вопросы детского образования относятся к ведению провинций, а программы обучения языкам Министерства по вопросам гражданства и иммиграции Канады адресованы исключительно взрослым иммигрантам, ДГИК тем не менее принимает меры по удовлетворению потребностей детей.
Please describe to what extent there is a problem of domestic and cross-border trafficking of women and of children, as well as the kidnapping and abduction of children in China. Просьба рассказать о масштабах внутренней и трансграничной торговли женщинами и детьми, а также похищения детей в Китае.
Provision for mentally and physically impaired children, including disabled children, is regulated by legislative standards (see art. 232 of the second periodic report). Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены законодательными нормами (см. пункт 232 второго периодического доклада).
The reduction in the number of registered disabled children was due to children no longer being registered as disabled following rehabilitation measures, and to better quality in the work of medico-social appraisal establishments. Сокращение числа зарегистрированных детей-инвалидов обусловлено снятием инвалидности у детей в результате проведения реабилитационных мероприятий, более качественной работой учреждений медико-социальной экспертизы.
The Committee recommends that the State party ensure implementation of the new legislation to protect children from harmful information, while promoting the possibility of access for all children to appropriate information. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическое применение нового законодательства с целью защиты детей от вредной информации, содействуя в то же время возможности получения всеми детьми доступа к соответствующей информации.
The Committee reiterates its concern about the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет вновь выражает озабоченность тем, что общественность, включая детей, а также специалисты, работающие с детьми, слабо ознакомлены с Конвенцией.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat negative stereotypes of and discrimination against Roma children and children belonging to other minorities in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе как с негативными стереотипами, которые сложились в государстве-участнике в отношении детей рома и детей, принадлежащих к другим группам меньшинств, так и с дискриминацией по отношению к этим детям.
It further recommends that the State party expedite the promulgation of a comprehensive code for children through a participatory process that includes the civil society, in particular children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить принятие всеобъемлющего свода законов о детях на основе процесса широкого участия в этой деятельности гражданского общества, и прежде всего детей.
Media should involve children and ensure that they are given opportunities to develop programmes, and should allocate specific broadcasting time for programmes designed by children. СМИ должны вовлекать детей и обеспечивать предоставление им возможностей для создания своих собственных программ, а также выделять специальное время в сетке вещания для программ, предназначенных детям.
However, in practice, indigenous children are less likely to be enrolled in school and continue to have higher dropout and illiteracy rates than non-indigenous children. Вместе с тем на практике дети коренных народов в меньшей степени охвачены школьным обучением, и их показатели школьного отсева и неграмотности по-прежнему выше, чем у детей, не являющихся представителями коренных народов.
The affiliated associations take action for children as an independent, non-governmental, social development organization by providing the children entrusted to its care with a new and permanent home and a broad education, regardless of race, nationality or creed. Ассоциированные ассоциации осуществляют свою деятельность в качестве независимых неправительственных организаций социального развития на основе обеспечения детей, находящихся на ее попечении, новым и постоянным жильем и предоставляет им более широкие возможности получить образование, независимо от расы, гражданства или вероисповедания.
Although pepper doctors frequently prescribe harmful medicines for children, they continue to be recognized by many as the primary health-care providers for most poor families who cannot reach or afford conventional medical treatment for their children. Хотя такие лекари часто выписывают лекарства, наносящие вред здоровью детей, многие люди продолжают признавать их в качестве специалистов по оказанию первичных медицинских услуг для самых бедных семей, которые не имеют доступа к обычным детским врачам или не в состоянии оплатить их услуги.
They would arrest all Kurdish inhabitants, including women and children. The women and children were separated from the men and each group was transported separately to places of detention. При этом происходили аресты всех жителей, включая женщин и детей, которых отделяли от мужчин, и каждую группу по отдельности перевозили в места содержания под стражей.
Field missions were undertaken Darfur-wide to monitor violations against children and to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers По всей территории Дарфура были проведены полевые миссии для отслеживания нарушений прав детей и выявления случаев содержания в тюрьмах детей, находящихся в них вместе со своими осужденными матерями
From December 2008 to November 2009, 21 cases of child recruitment were reported, 78 children were released and only 5 children remain associated with the group. В период с декабря 2008 года по ноябрь 2009 года был зарегистрирован 21 случай вербовки детей, было освобождено 78 детей и лишь 5 детей оставались в составе этой группировки.
Lawyers and organizations defending children and prisoners' rights concurred that the new court was not equipped for children and that the same judges sit in both military courts. Адвокаты и организации по защите прав детей и заключенных пришли к мнению, что новый суд не приспособлен для детей и что в обоих военных трибуналах заседают одни и те же судьи.
This includes the interrogation of children separated from armed groups during military actions, in contravention of standards that require the immediate transfer of such children to protection actors. Это включает допрос детей, которые были выведены из состава вооруженных группировок в ходе военных операций, в нарушение установленных норм, требующих их немедленной передачи в распоряжение органов защиты детей.
Yet, such issues as the immediate cessation of grave violations against children and the unconditional release of all children associated with fighting forces should be seen as fundamental to any ceasefire agreement. Несмотря на это, при заключении любого соглашения о прекращении огня в качестве главенствующей задачи должно быть решение таких проблем, как немедленное прекращение грубых нарушений против детей и безоговорочное освобождение всех детей, связанных с вооруженными формированиями.
Supplementary food and diarrhoea treatment were distributed to more than 130,000 vulnerable children, and thousands of severely and moderately malnourished children were identified and referred. Дополнительное питание и средства от диареи были распределены среди более 130000 пострадавших детей и тысяч других остро и серьезно нуждающихся в дополнительном питании детей, которые были зарегистрированы и которым была оказана помощь.
UNICEF was able to provide non-food items and hygiene kits to 150,000 people, provide food for 5,000 malnourished children and sensitize communities on the rights of children in emergencies. ЮНИСЕФ смог обеспечить поставки непродовольственных товаров и гигиенических пакетов для 150000 человек, наладить снабжение продовольствием для 5000 недоедающих детей и разъяснить общинам права детей при чрезвычайных ситуациях.
Fertility usually starts to decline when couples limit the number of children they have, that is, when women stop having children earlier than they would have done otherwise. Показатели рождаемости обычно начинают снижаться тогда, когда супружеские пары ограничивают число рождающихся у них детей, т. е. когда женщины перестают рожать детей раньше, чем если бы они приняли такое решение в других условиях.
Focus has been given to vaccination to boost immunization for children, reaching out specially to the children of migrant workers. Первостепенное внимание уделяется вакцинации с целью повысить иммунный статус детей, с ориентацией в первую очередь на детей трудящихся-мигрантов.
The Committee expresses serious concern about the continuous increase in the institutionalization of children in the State party, especially children from poor families. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся увеличением числа случаев помещения детей в специализированные учреждения в государстве-участнике, особенно детей из неимущих семей.