Recent law changes recognize the widespread practice of common-law relations. |
Недавние изменения в законодательстве отражают широко распространенную практику установления отношений на основе общего права. |
He accordingly suggested the wording "substantial changes in demographic composition". |
Таким образом, он предлагает такую формулировку: ∀значительные изменения в демографическом составе∀. |
Understand current farming systems and define the changes resulting from implementation of the abatement measures. |
Обеспечить понимание существующих систем ведения хозяйства и определить изменения, возникающие в результате осуществления мер по борьбе с выбросами. |
Indonesia witnessed major political changes in 1998. |
В 1998 году в Индонезии произошли серьезные политические изменения. |
In addition, extensive changes to account postings were introduced. |
Кроме того, значительные изменения были внесены в порядок проводки по счетам. |
International gas prices in transition countries have undergone spectacular changes since 1990. |
Начиная с 1990 года в странах с переходной экономикой произошли впечатляющие изменения в области международных цен на газ. |
In the post-1974 period the economy underwent major structural changes. |
В период после 1974 года в экономике были осуществлены крупные структурные изменения. |
Other changes in programme implementation have also occurred, as detailed below. |
В процесс осуществления программ были внесены и некоторые другие изменения, которые более подробно описаны ниже. |
For example, the Act underwent significant changes in August 1996. |
Например, в августе 1996 года в этот закон были внесены значительные изменения. |
Such changes could only be sustainable if the goal was the empowerment of women. |
Эти изменения могут приобрести устойчивый характер только в том случае, если преследуемая цель заключается в демаргинализации женщин. |
Not all programme changes are greeted warmly by data collectors, however. |
В то же время не все изменения в программе наблюдения получают одобрение со стороны регистраторов данных. |
Post harvest price changes can also result in similar problems. |
Изменения в ценах в период после сбора урожая также могут привести к возникновению аналогичных проблем. |
Unexpected changes owing to decisions taken at UNDP headquarters should be discussed with major donors. |
Непредвиденные изменения, осуществляемые в связи с решениями, которые принимаются в штаб-квартире ПРООН, следует обсуждать с основными донорами. |
Recent decades have witnessed momentous changes in health and development. |
В последние десятилетия наблюдаются колоссальные изменения в состоянии здоровья и уровне развития. |
Nonetheless, there are areas where positive changes can be made. |
В то же время существуют области, в которых можно осуществить позитивные изменения. |
Behavioural change must be promoted via awareness campaigns, while structural changes called for qualitative indicators. |
Изменения характера поведения необходимо добиваться посредством проведения кампаний по повышению информированности, в то время как структурные изменения предполагают использование качественных показателей. |
Like other countries undergoing radical structural changes, Mongolia was grappling with fundamental challenges. |
Как и другие страны, в которых происходят радикальные структурные изменения, Монголия пытается решать стоящие перед ней кардинальные проблемы. |
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. |
Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов. |
States may present changes to the list at any time. |
Государства могут в любое время представлять изменения для внесения в этот список. |
It makes significant changes to the penal legislation prohibiting discrimination on any grounds. |
Значительные изменения претерпела та часть уголовного законодательства, которая касается запрещения дискриминации по каким бы то ни было причинам. |
Such changes must await, not precede, the intergovernmental decisions. |
Такие изменения должны следовать за принятием решений на межправительственном уровне, а не предшествовать им. |
These changes may also increase NH3 emissions per animal. |
Эти изменения могут повлечь за собой увеличение выбросов NH3 на единицу поголовья. |
These changes were related mainly to progress in facilitating and teaching skills. |
Эти изменения были связаны главным образом с совершенствованием навыков в вопросах оказания содействия и преподавания. |
The table shows changes in hourly pay in different branches 1999-2000. |
В таблице показаны изменения в почасовой оплате труда в различных секторах в 1999 - 2000 годах. |
In her opinion, those changes were in effect indirectly discriminatory. |
По ее мнению, эти изменения, в сущности, сопряжены с косвенной дискриминацией. |