The Bureau was of the opinion that changes in the format of official documents were useful. |
Бюро сочло, что изменения в формате официальных документов были полезными. |
Furthermore, recent changes in the verification of candidates by Human Resources services can become particularly lengthy. |
Кроме того, недавние изменения в порядке проверки кандидатов службами Управления людских ресурсов могут привести к тому, что этот процесс только затянется. |
The Annex attached to this report reflects the changes. |
Эти изменения отражены в приложении к настоящему докладу. |
Any changes to the English version would be communicated directly to the ECE secretariat. |
Любые изменения в варианте на английском языке будут переданы непосредственно в секретариат ЕЭК ООН. |
The proposed changes are based on the outcome of current accident statistics and the Federal Highway Research Institute (BASt) impact assessment. |
Предлагаемые изменения основаны на текущей статистике ДТП и оценке последствий ДТП, проведенной Федеральным институтом автодорожных исследований (БАСт). |
The changes introduced by this amendment do not intend to change the severity of the original requirements significantly. |
Изменения, вносимые настоящей поправкой, не нацелены на значительное изменение степени жесткости первоначальных требований. |
A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. |
Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |
The FIATA representative considers that there could be changes in the continental trade flows in future. |
По мнению представителя ФИАТА, в будущем могут наблюдаться изменения в континентальных торговых потоках. |
The changes in the timetable of the session were agreed. |
Были согласованы изменения в расписании работы сессии. |
A summary of proposed staffing changes is shown in table 14. |
В нижеприведенной таблице показаны предлагаемые изменения в штатном расписании. |
He proposes two specific changes in determining the lower and upper limits of the desirable ranges. |
Он предложил внести два конкретных изменения в формулу определения нижнего и верхнего пределов желательных квот. |
It does not therefore recommend that the Assembly approve the proposed changes. |
Поэтому он рекомендует Ассамблее не утверждать предлагаемые изменения. |
Such changes in the spatial distribution of internally displaced persons raise new service challenges, prompting a recent review to advise on future programming. |
Такие изменения в пространственном распределении внутренне перемещенных лиц создают новые трудности с оказанием услуг, что требует на основе результатов последнего обзора разработать рекомендации по вопросам составления программ в будущем. |
Many societies and legal systems continue to be oriented towards traditional, male-headed family structures despite the underlying changes. |
Многие общества и правовые системы по-прежнему ориентированы на традиционные модели домохозяйств, возглавляемых мужчинами, несмотря на происходящие кардинальные изменения. |
In some cases, agencies have implemented changes to existing policies that allow for the use of long-term agreements negotiated by other agencies. |
В некоторых случаях учреждения вносят изменения в действующую политику, позволяющие использовать долгосрочные соглашения, обсуждаемые другими учреждениями. |
Mainstreaming the three dimensions of sustainable development in the United Nations system also requires making changes at the country and programme levels. |
Для обеспечения учета всех трех компонентов устойчивого развития в работе системы Организации Объединенных Наций также требуются изменения на страновом уровне и уровне программ. |
Those changes have now been reflected in the design of IPAS. |
Эти изменения теперь уже отражены в дизайне ИПАС. |
The accountability statement was subsequently amended to reflect the changes requested by the Board at its subsequent sessions. |
Впоследствии в эту справку были внесены исправления, чтобы отразить изменения, предложенные Правлением на его последующих сессиях. |
Further, because of changes in conditions, the effectiveness of internal controls may vary over time. |
Кроме того, эффективность механизмов внутреннего контроля может меняться с течением времени в силу изменения условий. |
Amendments to the version adopted by the Administrative Committee on 25 January 2013 appear in track changes mode. |
Изменения в варианте, принятом Административным комитетом 25 января, помечены с использованием функции отражения изменений. |
Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. |
Кроме того, изменения в характере распределения количества осадков, связанные с изменением климата, оказывают различное в зависимости от региона и потенциально значительное воздействие на водообеспеченность. |
Al-Qaida affiliates are evolving, often autonomously, with generational, geographical, ethnic, structural and operational changes in evidence. |
Филиалы «Аль-Каиды» развиваются, причем зачастую самостоятельно, о чем свидетельствуют изменения демографического, географического, этнического, структурного и оперативного характера. |
These changes are currently most visible within Al-Qaida affiliates in North Africa, the Sahel and the Levant. |
В настоящее время эти изменения наиболее заметны в филиалах «Аль-Каиды» в Северной Африке, Сахеле и Леванте. |
At all times the Joint Mission maintained readiness to respond to any changes in those requirements at short notice. |
Совместная миссия сохраняла постоянную готовность принять незамедлительные меры в ответ на любые изменения таких потребностей. |
Since the assessment conducted in November, there have been dramatic changes in the situation on the ground. |
З. После оценки, проведенной в ноябре, ситуация на местах претерпела кардинальные изменения. |