The changes reflect the natural aspirations of people for greater freedom and wider political participation. |
Эти перемены говорят об естественном стремлении людей к более широкой свободе и к более активному участию в политической жизни. |
Internal conflicts may reflect changes in the Taliban finance structure. |
Внутренние конфликты, возможно, отражают перемены в финансовой структуре «Талибана». |
The report reflects those changes and the context. |
В докладе описываются произошедшие перемены и сложившееся в настоящее время положение. |
All this means far-reaching changes are taking place in world affairs. |
Все это указывает на то, что в мировых делах происходят глубокие перемены. |
Those changes will lead to greater representation and institutional balance and will promote a social agenda. |
Такие перемены приведут к более широкому представительству и установлению организационного баланса и будут способствовать решению вопросов повестки дня в социальной области. |
Maybe all these changes are good for me. |
Эээ, может, все эти перемены мне на пользу. |
It is appropriate that the Security Council should reflect the changes. |
Было бы естественно, если бы эти перемены нашли свое отражение и в составе Совета Безопасности. |
Unfortunately we cannot say that all these changes have been positive. |
К сожалению, мы не можем сказать, что все эти перемены были позитивными. |
Recent changes and new requirements demand more realistic geographic and numerical representation in that body. |
Происшедшие в последнее время перемены и возникшие новые потребности делают необходимым обеспечение более реалистичной географической и количественной представленности в этом органе. |
These changes have firm and historic roots. |
Все эти перемены имеют прочные и глубокие исторические корни. |
Promised fundamental changes have not materialized. |
Обещанные фундаментальные перемены воплощены в жизнь не были. |
These changes bring great opportunities - but also severe challenges and problems. |
Эти перемены открывают широкие возможности, но в то же время порождают серьезные проблемы и задачи. |
This subregion contains transitional economies which have undergone major structural changes since the 1990s. |
В этот субрегион входят страны с переходной экономикой, переживающие с периода 90-х годов крупные структурные перемены. |
While opening up new avenues, these changes also present new challenges. |
В то время как эти перемены открывают новые перспективы и возможности, они также сопровождаются возникновением новых сложных задач. |
Unfortunately, those positive changes had not attracted additional core contributions. |
Вызывает сожаление, что эти перемены не привели к увеличению объема взносов в фонд основных ресурсов. |
Institutional changes to ensure subsidiarity, civil society participation, transparency and accountability have been introduced worldwide. |
Во всем мире производятся институциональные перемены, чтобы обеспечить решение проблем на местном уровне, участие гражданского общества, прозрачность и подотчетность. |
The establishment of UN-Women marked three major changes. |
Создание структуры "ООН-женщины" знаменует собой три важные перемены. |
However, so far there are no indications of any policy changes. |
Тем не менее до сих пор ничто не указывает на какие-либо политические перемены. |
Most people would agree that the changes we have witnessed over the past few months are irreversible and will have great repercussions on tomorrow's world. |
Большинство людей согласятся с тем, что перемены, свидетелями которых мы стали в последние несколько месяцев, являются необратимыми и будут иметь серьезные последствия для завтрашнего мира. |
More fundamental changes are needed on institutional and societal levels as well. |
Необходимы более фундаментальные перемены на институциональном и социальном уровне. |
The changes have been diverse in scope, depth and methodology. |
Эти перемены весьма разнообразны по своим масштабам, глубине и методологии. |
It urged the Government of the United States to use all appropriate influence to encourage the desired changes in the policies of developing countries. |
Пресвитерианская церковь настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов, используя все соответствующие формы влияния, стимулировать желательные перемены в политике развивающихся стран. |
The experts consider high-speed broadband to be a key ingredient for building knowledge-networked societies that can bring major changes in socio-economic and environmental fields. |
Эксперты пришли к мнению, что высокоскоростной широкополосный Интернет является главной составляющей для создания обществ сетевого обмена знаниями, которые могут обеспечить глубокие перемены в социально-экономической и экологической областях. |
The Agreement between the GON and the OHCHR was revised in June 2010 to reflect democratic changes and respect constitutional provisions. |
В июне 2010 года соглашение между ПН и УВКПЧ было пересмотрено, с тем чтобы отразить в нем демократические перемены и требования соответствующих положений Конституции. |
The year-on-year downward trend in the index is reflective of positive changes in the lives of the poorest sections of Kyrgyz society. |
Тенденция ежегодного снижения данного показателя отражает позитивные перемены в благосостоянии беднейших слоев населения республики. |