| The detailed proposed changes and justifications are described in the current section, under executive direction and management and the respective results-based budget components. | Предлагаемые изменения и их обоснование подробно излагаются в настоящей главе в разделе «Административное руководство и управление» и в соответствующих компонентах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Important changes to the said legislation were, however, made in the year 2000. | Вместе с тем в 2000 году в указанное законодательство были внесены существенные изменения. |
| The commission took those suggestions into account and made the necessary changes. | Комиссия учла эти предложения и внесла необходимые изменения. |
| The changes are underlined and deletions are shown in square brackets. | Изменения выделены подчеркиванием, а исключенный текст заключен в квадратные скобки. |
| These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. | Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия. |
| Other changes required for strengthening OIOS include: | Другие изменения, необходимые для укрепления УСВН, включают: |
| The Secretariat has taken due note of that, and will make the necessary technical changes to the documents. | Секретариат должным образом учел это и внесет необходимые технические изменения в документы. |
| These areas included modelling and process studies, further research on attribution of climate change, and analysis of observed changes and reconstructions. | Эти области включают моделирование и исследование процессов, дальнейшее изучение явлений, обуславливающих изменения климата, а также анализ наблюдаемых изменений и реконструкцию данных. |
| This development is strongly influenced by changes in the business environment and the rapid increase in access to and use of information technology. | На эту тенденцию значительное влияние оказывают изменения, происходящие в деловой среде, а также стремительное расширение доступа к информационной технологии и масштабов ее использования. |
| However, changes are necessary in order to give full effect to those mandates. | Однако для полной реализации этого мандата необходимо внести определенные изменения. |
| At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. | На местном уровне сравнительно простые изменения в стратегии и практике могут привести к большим изменениям. |
| Towards that end, the draft resolution contains the following proposed changes in the current conference structure. | А для этого в проекте резолюции отражены следующие предлагаемые изменения в нынешней конференционной структуре. |
| The Law on education has undertaken certain changes until 2007. | В Закон об образование были внесены некоторые изменения до 2007 года. |
| Due consideration had been given to all CPT recommendations on new prisons and the necessary legal changes had been made. | Были должным образом учтены все рекомендации КПП относительно новых тюрем, и внесены необходимые законодательные изменения. |
| The changes to paragraph 13 have to be completed by the revised table in INF.. | Изменения к пункту 13 должны быть дополнены пересмотренной таблицей, содержащейся в INF.. |
| The changes proposed in the sixth sentence represented an attempt to avoid overstating the requirement under article 2. | Изменения, предложенные к шестому предложению, представляют собой попытки избежать преувеличения требования, предусмотренного статьей 2. |
| For other issues, such as overhead costs, agencies have pointed out that any changes cannot be made outside of their executive boards. | Что касается других вопросов, таких как накладные расходы, то учреждения отметили, что никакие изменения не могут быть осуществлены за пределами их исполнительных советов. |
| With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. | Что касается независимости судей, то он положительно оценивает изменения, которые произошли в постсоветский период. |
| We welcome the changes that the Committee plans to make to its guidelines to adapt them to the resolution. | Мы приветствуем изменения, которые Комитет планирует осуществить в отношении своих руководящих принципов, с тем чтобы адаптировать их к требованиям данной резолюции. |
| The Working Party approved the editorial changes to the NST 2007 on classification of goods in transport statistics. | Рабочая группа одобрила редакционные изменения к изданию NST 2007, содержащему классификацию товаров в статистике транспорта. |
| Could further changes in this direction permit the use of LEU? | А вот не позволили ли бы дальнейшие изменения в этом направлении использовать НОУ? |
| I really welcome the drafting changes that Ambassador Lint, on behalf of the five ambassadors, has proposed today. | Я поистине приветствую указанные редакционные изменения, которые предлагает сегодня посол Линт от имени пятерки. |
| Socio-economic changes, triggered by increasing rates of landlessness and impoverishment, have had a profound impact on women's lives. | Изменения в социально-экономической сфере, вызванные все возрастающими темпами обезземеливания и обнищания населения, оказывают глубокое воздействие на жизнь женщин. |
| In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. | В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия. |
| The Royal Government is attempting to address these discriminatory factors through its manifold policies and leadership which has led to concrete changes. | Королевское правительство предпринимает попытки устранить эти дискриминационные факторы, проводя такую комплексную политику и принимая такие руководящие решения, благодаря которым произошли конкретные изменения. |