Given its geographical situation, the Netherlands is highly susceptible to changes in sea level and related changes caused by extreme weather and hydrological conditions. |
С учетом их географического положения в Нидерландах в высшей степени вероятны изменения уровня моря и соответствующие изменения, обусловленные перепадами погоды и гидрологическими условиями. |
There have been dramatic changes in life in the Falklands over the past 15 years and these changes were beginning before the Anglo-Argentine war. |
Жизнь на Фолклендах претерпела драматические изменения за последние 15 лет, и эти изменения начали происходить до англо-аргентинской войны. |
Cost changes reflect increases or decreases in the cost of a resource input arising from changes in inflation and exchange rates. |
Изменения расходов отражают увеличение или сокращение расходов по выделяемому ресурсу в результате изменения уровня инфляции и обменных курсов. |
Reduced product cycles, changes in technology and increased international competition have forced firms to respond more quickly to fluctuations in demand and changes in consumer tastes. |
Сокращение жизненных циклов продуктов, технологические изменения и рост международной конкуренции заставляют компании быстрее реагировать на колебания спроса и изменения вкусов потребителей. |
The Department of Management was still studying ways of integrating the procurement changes with the other changes to the Financial Regulations and Rules. |
Департамент по вопросам управления продолжает изучение вопроса о том, как отразить происходящие в закупочной деятельности изменения и другие изменения в Финансовых положениях и Правилах. |
Too often, changes in attitudes and operational changes come only after crises. |
Слишком часто изменения моделей поведения и оперативные изменения происходят лишь после кризисов. |
A more radical review and more fundamental changes are likely to be undertaken following the specification of organizational, structural and system changes during 1995. |
По-видимому, после определения организационных, структурных и системных изменений в течение 1995 года будет осуществлен более полный обзор и будут внесены более существенные изменения. |
It is clear that these changes in the underlying structure of the economy will not automatically lead to changes in decision-making processes or structures. |
Совершенно очевидно, что указанные изменения в базисной структуре экономики не повлекут за собой автоматических изменений в процессах или структурах принятия решений. |
The Committee welcomes the changes made to strengthen the status and authority of the Independent Police Complaints Council but notes that these changes still leave investigations entirely in the hands of the police. |
Комитет приветствует изменения, проведенные в целях укрепления статуса и расширения полномочий Независимого совета по рассмотрению жалоб в отношении действий полиции, но при этом отмечает, что даже с учетом этих изменений ответственность за расследование таких случаев по-прежнему целиком возлагается на полицию. |
The workplace and the way people organize themselves for work are subject to major changes under the onslaught of relentless changes in processes of production and exchange. |
Условия труда и формы организации трудовой деятельности людей претерпевают кардинальные изменения под давлением непрерывных изменений в процессе производства и обмена. |
Factors such as energy prices, economic output levels, energy use patterns, land use changes, technological developments and changes in behaviour all influence emission trends. |
На эти тенденции влияют также такие факторы, как цены на энергоресурсы, объем производства, структура использования энергоресурсов, изменения в системе землепользования, технологические достижения и изменение образа действия. |
The demographic changes over the past three to four decades have been part and parcel of broader social changes in Europe, which in some countries have resulted in a post-industrial, individualistic society. |
Происходившие в последние три-четыре десятилетия демографические изменения являются частью более широких социальных преобразований в Европе, которые привели к созданию в некоторых странах постиндустриального, идивидуалистического общества. |
He pointed out that any changes in contributions could have an impact on other Parties, therefore such changes would take some time to consider. |
Он указал, что любые изменения, касающиеся взносов, могут оказать воздействие и на другие Стороны, поэтому для рассмотрения таких изменений потребуется определенное время. |
On the contrary, it is seen as a constantly evolving, multifaceted and dynamic reality, a producer of changes but also affected by those changes. |
Наоборот, она рассматривается как постоянно развивающаяся, многогранная и динамичная реальность, вызывающая изменения и сама зависящая от этих изменений. |
Moreover, consideration is being given to introducing changes in some parts of the statistical report in order to reflect recent changes in the composition and nature of resources. |
Более того, изучается возможность изменения некоторых частей статистического доклада в целях отражения последних изменений в структуре и характере ресурсов. |
Publications show data on the number of economic units and also structural changes within a quarter relative to changes over the year. |
В публикации представляются данные о количестве единиц экономики, а также структурные изменения в течение квартала на фоне изменений в течение года. |
Technological and economic changes need to be supported by an appropriate regulatory framework, if the countries are to get the maximum benefit of such changes. |
Для извлечения максимальных выгод от происходящих технологических и экономических изменений странам следует обеспечить, чтобы такие изменения подкреплялись соответствующей нормативной базой. |
The management attributed the changes in schedules to changes in priorities and demands, difficulty in reaching agreements with many least developed countries and movement of staff. |
Руководство ЭСКАТО объяснило изменения в графиках осуществления проектов изменением приоритетов и потребностей, а также трудностями, возникшими при заключении соглашений со многими развивающимися странами, и текучестью персонала. |
Since long run analysis of price changes and inflation is required, the question of whether bias changes over time is important. |
Поскольку анализ изменения цен и динамики инфляции необходимо проводить в долгосрочной перспективе, весьма важным является вопрос об изменении систематического отклонения во времени. |
This will involve significant changes to the understanding of family violence and the role of the health professional, as well as changes to clinical practice. |
Это потребует переосмысления самого понятия насилия в семье и роли медицинских работников, а также изменения клинической практики. |
Tables 5 and 6 set out the changes in staffing requirements and proposed staff changes by office. |
В таблицах 5 и 6 приводятся изменения кадровых потребностей и предлагаемые изменения в штатном расписании с разбивкой по подразделениям. |
This scale showed some significant changes for countries in Central and Eastern Europe, reflecting the economic changes resulting from the transition process. |
В этой шкале предусмотрены определенные значительные изменения для стран Центральной и Восточной Европы, которые отражают происходящие в результате переходного процесса экономические изменения. |
Structural operational changes had been introduced to improve management and operational procedures: however, the changes had encountered fierce resistance from local staff. |
Структурные организационные изменения были введены для улучшения системы управления и порядка работы, однако эти изменения были встречены ожесточенным сопротивлением со стороны местного персонала. |
One delegation suggested including work on the implications of not only technological measures but also structural changes, such as changes in transport demand, etc. |
Одна делегация предложила включить работу по последствиям не только технологических мер, но также структурных изменений таких, как изменения в спросе на транспорт и т.д. |
This may be a problem for industries which are experiencing seasonable changes or industries with major structural changes. |
Это может создать проблему в случае отраслей, в которых наблюдаются сезонные колебания, или в случае отраслей, в которых происходят крупные структурные изменения. |