| Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. | Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации. |
| All these sites were tested for any changes in surface radioactive soil contamination. | Во всех таких местах проводились анализы с целью выявить изменения в уровне радиоактивного загрязнения поверхности почвы. |
| Real effective exchange rate changes, effectively applied tariffs and manufacturing trade balance | Изменения реального действующего обменного курса, применяемые на практике тарифы и баланс торговли промышленными товарами |
| In addition, ongoing social and economic changes and increased longevity are straining traditional economic support provided by families to their older members. | Кроме того, происходящие в настоящее время социальные и экономические изменения и увеличение продолжительности жизни ведут к сокращению традиционной экономической поддержки, которую семьи оказывают своим пожилым родственниками. |
| Recent political and economic changes have fostered and intensified the search for collaborative arrangements. | Произошедшие недавно политические и экономические изменения стимулировали и активизировали поиски коллективных решений. |
| The challenge is to translate international commitments into actual changes on the ground by improving legislative, regulatory and policy frameworks and mechanisms and their implementation. | Главная задача заключается в том, чтобы воплотить международную приверженность в конкретные изменения на местах путем совершенствования законодательных, нормативных и директивных основ и механизмов и их осуществления. |
| These changes were made without adversely affecting the overall performance and aesthetic quality of the building. | Эти изменения не оказали негативного воздействия на общее качество здания и его эстетические характеристики. |
| In that regard, the Secretary-General proposes the staffing changes described in paragraph 25 below. | В этой связи Генеральный секретарь предлагает кадровые изменения, описываемые ниже в пункте 25. |
| The revised terms of reference taking into account the above-mentioned changes are expected to be promulgated in a new Secretary-General's bulletin. | Пересмотренный круг полномочий, учитывающий вышеуказанные изменения, как ожидается, будет описан в соответствующем новом бюллетене Генерального секретаря. |
| As and where appropriate, changes to administrative issuances, existing regulations etc. will be required. | В соответствующих случаях потребуется внести изменения в административные инструкции, существующие положения и т.д. |
| The other major opposition bloc, the National Front of Afghanistan, led by Zia Masood, also backs such changes to the governance systems. | Другой крупный оппозиционный блок - Национальный фронт Афганистана под руководством Зиа Масуда - также поддерживает такие изменения в системе управления. |
| The Advisory Committee notes the changes made to the content and assessment methods of the compact system. | Консультативный комитет отмечает изменения, внесенные в содержание и методы оценки системы таких договоров. |
| Some indicators referred to one-time events, which did not allow for the detection of changes over time. | Некоторые показатели относились к разовым мероприятиям, что не позволяло выявить изменения за определенный период времени. |
| Its indicators of achievement capture changes in a number of threat dimensions. | В ее показателях достижения результатов учитываются изменения по ряду аспектов, создающих угрозу дестабилизации. |
| Australia is in the process of determining the legislative changes necessary to implement the remaining two instruments. | Австралия находится в процессе определения того, какие законодательные изменения необходимы для осуществления остающихся двух документов. |
| The discriminatory displacement from the occupied territories of Azerbaijan is reflected by the demographic changes. | Следствием этого дискриминационного изгнания с оккупированных территорий Азербайджана стали демографические изменения. |
| Sometimes the political changes specified by an agreement are sufficient to end a dispute and lead to long-term peace. | Иногда политические изменения, указанные в соглашении, являются достаточными для прекращения спора и достижения долговременного мира. |
| In practice this would be a working paper, since it will normally undergo changes as the process moves forward. | На практике это будет рабочий документ, поскольку в ходе процесса в него скорее всего будут вноситься изменения. |
| Basic changes in the Council's working methods would make a practical difference and would substantially benefit all Member States. | Основополагающие изменения в методах работы Совета дадут возможность достичь практических результатов, от которых существенно выиграют все государства-члены. |
| Significant geopolitical changes have taken place, with some still under way. | Произошли значимые геополитические изменения, а некоторые из них продолжаются и сейчас. |
| The Committee noted that in a dynamic world changes to the rates of assessment were unavoidable. | Комитет отметил, что в динамично меняющемся мире изменения ставок взносов неизбежны. |
| Mr. Andrabi (Pakistan) supported the changes proposed by the Government of Guinea for the review of the Statement of Mutual Commitments. | Г-н Андраби (Пакистан) поддерживает изменения, предложенные правительством Гвинеи в отношении обзора Заявления о взаимных обязательствах. |
| All the proposed changes are incorporated into an outcome document for adoption by the Joint Steering Committee and the Liberia configuration of the Peacebuilding Commission. | Все предложенные изменения включены в итоговый документ для принятия Совместным руководящим комитетом и структурой по Либерии Комиссии по миростроительству. |
| The adopted law made extensive changes to the initial text, in particular by changing the proposed electoral system. | Текст принятого закона претерпел серьезные изменения по сравнению с первоначальными вариантами, в частности была изменена ранее предложенная система выборов. |
| Both of these legislative changes constitute positive steps towards prosecuting this offence and incorporate the recommendations contained in the relevant Security Council resolutions. | Оба эти законодательные изменения представляют собой положительные сдвиги в деле обеспечения уголовного преследования данного преступления и учитывают рекомендации соответствующих резолюций Совета Безопасности. |