Small environmental changes can make it vulnerable. |
Малейшие изменения в окружающей среде могли сделать его крайне уязвимым. |
Favourable changes in both income growth and inequality can result in significant reductions in poverty. |
Благоприятные изменения в плане как роста доходов, так и снижения неравенства могут привести к существенному сокращению масштабов нищеты. |
The changes also provided private companies with more information to create value-added products. |
Указанные изменения также позволяют частным компаниям иметь больший объем информации, необходимой для создания продукции с добавленной стоимостью. |
Often, it also requires important institutional changes. |
Во многих случаях для этого требуются также существенные институциональные изменения. |
The other changes proposed to ISIC were supported. |
Другие изменения, которые предлагается внести в МСОК, были поддержаны. |
The proposed text was widely approved once some drafting changes had been made. |
Предложенный текст получил широкое одобрение при том условии, что в него будут внесены некоторые изменения редакционного характера. |
These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. |
Эти изменения предусматривают замену основных производственных фондов и недопущение долгосрочного замораживания технологий, связанных с интенсивным потреблением угля. |
Such changes should not disrupt on-going development plans and activities. |
Такие изменения не должны нарушать текущего осуществления планов и мероприятий в области развития. |
Committee revises Guidelines, makes technical changes to listing procedures. |
Комитет пересматривает Руководящие принципы и вносит технические изменения в процедуры включения в перечень. |
There may be consequential drafting changes. |
В связи с этим могут быть внесены соответствующие редакционные изменения. |
Draft proposal for UN/CEFACT Organizsation changes. |
Проект предложения в отношении изменения организации деятельности СЕФАКТ ООН. |
We believe that such labelling changes would be commercially difficult. |
По нашему мнению, такие изменения в маркировке могли бы вызвать затруднения в торговой практике. |
It also considers changes in population policies and programme approaches. |
В нем также рассматриваются изменения в политике в области народонаселения и программных подходах. |
Possible changes to the Protocol may extend beyond amendments to annexes. |
Возможные изменения в Протоколе могут выйти за рамки процесса внесения поправок в приложения. |
The revised UNFPA oversight policy presented below reflects these changes. |
Представленная ниже пересмотренная политика ЮНФПА в области надзора отражает изменения, обусловленные этими событиями. |
Positive changes in the UNDP resource envelope also reflect these developments to some extent. |
Позитивные изменения в том, что касается объема ресурсов ПРООН, также в определенной мере отражают эти процессы. |
Flexibility to respond to changes in business policies and practices. |
Способность гибко реагировать на изменения в политике и практике в данной области. |
We want changes that adapt the United Nations to contemporary challenges. |
Нам нужны такие изменения, которые помогут адаптировать Организацию Объединенных Наций к проблемам современности. |
Also Articles 110 and 114 of the Penal Code underwent changes. |
Кроме того, изменения были внесены в статьи 110 и 114 Уголовного кодекса. |
1996 brought changes in EU provisions regulating cultural programmes. |
В 1996 году в положениях Европейского союза, регулирующих культурные программы, произошли изменения. |
Any changes effected in these treaties after 1964 do not bind Malta. |
Любые изменения, внесенные в эти договоры после 1964 года, не являются обязательными для Мальты. |
It is expected that such changes will improve coordination and communication among UNOPS staff worldwide. |
Ожидается, что такие изменения приведут к улучшению координации деятельности сотрудников ЮНОПС в разных странах мира и связи между ними. |
Significant changes to matrimonial property law were made in 1992. |
16.11 Существенные изменения были внесены в закон о совместной собственности супругов в 1992 году. |
Rapid urbanization and demographic changes are reshaping housing needs. |
Быстрая урбанизация и демографические изменения меняют потребности, связанные с жильем. |
The proposed changes had no appreciable actuarial impact. |
Предлагаемые изменения не влекут за собой никаких ощутимых актуарных последствий. |