| Small environmental changes can make it vulnerable. | Малейшие изменения в окружающей среде могли сделать его крайне уязвимым. |
| Favourable changes in both income growth and inequality can result in significant reductions in poverty. | Благоприятные изменения в плане как роста доходов, так и снижения неравенства могут привести к существенному сокращению масштабов нищеты. |
| The changes also provided private companies with more information to create value-added products. | Указанные изменения также позволяют частным компаниям иметь больший объем информации, необходимой для создания продукции с добавленной стоимостью. |
| Often, it also requires important institutional changes. | Во многих случаях для этого требуются также существенные институциональные изменения. |
| The other changes proposed to ISIC were supported. | Другие изменения, которые предлагается внести в МСОК, были поддержаны. |
| The proposed text was widely approved once some drafting changes had been made. | Предложенный текст получил широкое одобрение при том условии, что в него будут внесены некоторые изменения редакционного характера. |
| These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. | Эти изменения предусматривают замену основных производственных фондов и недопущение долгосрочного замораживания технологий, связанных с интенсивным потреблением угля. |
| Such changes should not disrupt on-going development plans and activities. | Такие изменения не должны нарушать текущего осуществления планов и мероприятий в области развития. |
| Committee revises Guidelines, makes technical changes to listing procedures. | Комитет пересматривает Руководящие принципы и вносит технические изменения в процедуры включения в перечень. |
| There may be consequential drafting changes. | В связи с этим могут быть внесены соответствующие редакционные изменения. |
| Draft proposal for UN/CEFACT Organizsation changes. | Проект предложения в отношении изменения организации деятельности СЕФАКТ ООН. |
| We believe that such labelling changes would be commercially difficult. | По нашему мнению, такие изменения в маркировке могли бы вызвать затруднения в торговой практике. |
| It also considers changes in population policies and programme approaches. | В нем также рассматриваются изменения в политике в области народонаселения и программных подходах. |
| Possible changes to the Protocol may extend beyond amendments to annexes. | Возможные изменения в Протоколе могут выйти за рамки процесса внесения поправок в приложения. |
| The revised UNFPA oversight policy presented below reflects these changes. | Представленная ниже пересмотренная политика ЮНФПА в области надзора отражает изменения, обусловленные этими событиями. |
| Positive changes in the UNDP resource envelope also reflect these developments to some extent. | Позитивные изменения в том, что касается объема ресурсов ПРООН, также в определенной мере отражают эти процессы. |
| Flexibility to respond to changes in business policies and practices. | Способность гибко реагировать на изменения в политике и практике в данной области. |
| We want changes that adapt the United Nations to contemporary challenges. | Нам нужны такие изменения, которые помогут адаптировать Организацию Объединенных Наций к проблемам современности. |
| Also Articles 110 and 114 of the Penal Code underwent changes. | Кроме того, изменения были внесены в статьи 110 и 114 Уголовного кодекса. |
| 1996 brought changes in EU provisions regulating cultural programmes. | В 1996 году в положениях Европейского союза, регулирующих культурные программы, произошли изменения. |
| Any changes effected in these treaties after 1964 do not bind Malta. | Любые изменения, внесенные в эти договоры после 1964 года, не являются обязательными для Мальты. |
| It is expected that such changes will improve coordination and communication among UNOPS staff worldwide. | Ожидается, что такие изменения приведут к улучшению координации деятельности сотрудников ЮНОПС в разных странах мира и связи между ними. |
| Significant changes to matrimonial property law were made in 1992. | 16.11 Существенные изменения были внесены в закон о совместной собственности супругов в 1992 году. |
| Rapid urbanization and demographic changes are reshaping housing needs. | Быстрая урбанизация и демографические изменения меняют потребности, связанные с жильем. |
| The proposed changes had no appreciable actuarial impact. | Предлагаемые изменения не влекут за собой никаких ощутимых актуарных последствий. |