| What follows is a summary of key changes made. | Вместо этого ниже кратко излагаются кардинальные изменения. |
| The Assembly took this action despite clear warnings by UNMIK that such changes were outside its powers. | Скупщина приняла это решение, несмотря на прямые предупреждения со стороны МООНК о том, что такие изменения выходят за рамки полномочий скупщины. |
| As Al-Qaida changes, so too should the List. | По мере изменения «Аль-Каиды» должен меняться и перечень. |
| Small procedural changes are, unfortunately, insufficient to revitalize the General Assembly. | К сожалению, небольшие процедурные изменения недостаточны для оживления Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, we agree that we should make significant institutional and functional changes to the Commission on Human Rights. | И наконец, мы согласны с тем, что необходимо внести существенные институциональные и функциональные изменения в работу Комиссии по правам человека. |
| Such changes include major political realignments, an unprecedented evolution in socio-economic relations, and exponential advancement in technological capacities. | Эти изменения включают крупнейшие политические сдвиги, беспрецедентное развитие социально-экономических отношений и экспоненциальное развитие техники. |
| Of course, the changes are reflected in the draft resolution now before members. | Безусловно, эти изменения отражены в проекте резолюции, представленном сейчас государствам-членам. |
| As I noted at the start of the meeting, those changes are the result of the consultations conducted by the two facilitators and me. | Как я отметил в начале заседания, эти изменения являются результатом консультаций, проведенных двумя посредниками и мной. |
| Similarly, any changes to draft article 4 would imply consequential amendments to article 9. | Аналогичным образом, любые изменения в проекте статьи 4 влекли бы за собой внесение поправок в статью 9. |
| However, the full benefits of reform can only materialize over time, with further changes in mentality and modus operandi. | Однако эффект этой реформы может проявиться только со временем, когда произойдут дальнейшие изменения в мышлении и методах работы. |
| Finally, procedures for ad hoc changes to the calendar are being strengthened at all duty stations. | Наконец, следует отметить, что во всех местах службы усиливаются процедуры, позволяющие вносить одноразовые изменения в расписание. |
| Often the labour market is affected by changes in skill requirements. | Нередко на рынок труда влияют изменения в требованиях к уровню квалификации. |
| The dietary changes taking place around the world constitute evidence of the expanding role of the commercial sector in shaping lifestyles. | Изменения в структуре питания, происходящие во всем мире, являются доказательством растущей роли коммерческого сектора в определении образа жизни. |
| While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. | Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия. |
| Significant devaluation via changes in exchange rate band in 1998; move to float March 1999 | Значительная девальвация в результате изменения диапазона валютных курсов в 1998 году; переход к плавающим курсам в марте 1999 года |
| In Italy, the national observatory on the family monitors socio-demographic indicators and analyses changes in family structure. | В Италии Национальный наблюдательный совет по делам семьи отслеживает социально-демографические показатели и анализирует изменения в структуре семьи. |
| Staffing 20. There have been few changes in the staffing levels of UNMOVIC since the last report. | Со времени представления последнего доклада в кадровом составе ЮНМОВИК произошли небольшие изменения. |
| Minor changes to the text have been requested prior to implementation. | В эту инструкцию до ее ввода в действие потребовалось внести небольшие изменения. |
| With the civil rights movement came changes by way of the removal of legislative barriers to equal opportunity and justice under the law. | С развитием движения в защиту гражданских прав произошли изменения, выразившиеся в устранении законодательных барьеров на пути к обеспечению равных возможностей и справедливости в соответствии с законом. |
| They expressed their commitment to the Fund and requested that any changes that are proposed be discussed fully with them. | Они заявили о своей приверженности деятельности Фонда и обратились с просьбой обсуждать с ними в полной мере любые предлагаемые изменения. |
| Three possible changes to the original text were discussed. | Были обсуждены три возможных изменения первоначального текста. |
| Training activities in the administration of justice have to be complemented by efforts on curriculum and institutional development aiming at structural changes. | Учебные мероприятия в рамках отправления правосудия должны быть дополнены усилиями по разработке учебных программ и институциональным преобразованиям, направленным на структурные изменения. |
| It would, however, be unfair to refuse to acknowledge progress because the changes do not meet a maximalist scenario. | Однако было бы несправедливо отрицать достигнутый прогресс по той причине, что изменения не соответствуют максималистскому сценарию. |
| According to columnist Joel Obura, When the Kibaki Government came to power 2002, the Kenyans expected some changes. | Приведем слова обозревателя Джоэля Обуры: Когда правительство Кибаки пришло к власти в 2002 году, кенийцы рассчитывали на некоторые изменения. |
| Several suggestions and amendments were made and changes were accommodated in the list of recommendations below. | В перечень приводимых ниже рекомендаций был внесен ряд предложений и поправок, а также включены изменения. |