| They needed to provide a reading that could track changes in conditions over time. | Показатели должны давать такие значения, с помощью которых можно следить за изменением состояния статистики с течением времени. |
| Other cost increases are typically associated with changes in host Government requirements or unforeseen costs for partner United Nations entities. | В других случаях рост затрат, как правило, связан с изменением требований со стороны правительств принимающих стран или с несением непредвиденных расходов партнерами из числа учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Fluctuations are driven by changes in commodity prices and the United States dollar. | Колебания определяются изменением цен на сырьевые товары и курса доллара США. |
| Dietary changes associated with urbanization, such as increased consumption of sugars and fats and declining levels of physical activity, are largely to blame. | Во многом это объясняется изменением рациона питания в связи с урбанизацией, в частности увеличением потребления сахара и жиров, а также снижением уровня физической активности. |
| The complex coupling of ozone, atmospheric chemistry and transport, and climate changes is still not fully understood. | Сложная связь между озоном, атмосферной химией и переносом, а также изменением климата до сих пор полностью не изучена. |
| A total of 73 areas of resource changes have been identified. | Выявлено в общей сложности 73 ситуации с изменением в объеме ресурсов. |
| Eight areas of resource changes have been identified under administrative support. | В сфере административной поддержки выявлено восемь ситуаций с изменением в объеме ресурсов. |
| Six areas of resource changes effected through the redistribution of work have been identified. | Выявлено шесть ситуаций с изменением в объеме ресурсов благодаря перераспределению рабочей нагрузки. |
| This amount is adjusted by the Storting at the latest by 1 May each year in accordance with changes in the general income level. | Эта сумма корректируется стортингом не позднее 1 мая каждого года в соответствии с изменением общего уровня доходов. |
| Countries mentioned that sometimes jumps in trends had been due to changes in methodologies. | Как упомянули страны, некоторые скачки в тенденциях объясняются изменением методологий. |
| The Unsupported Child's Benefit is increased annually in line with changes to the Consumer Price Index. | Размер пособия на необеспеченного ребенка повышается ежегодно в соответствии с изменением Индекса потребительских цен. |
| In particular, UNOPS is taking steps to reduce the risk associated with changes in the composition of its project portfolio. | В частности, ЮНОПС принимает меры по уменьшению рисков, связанных с изменением структуры портфеля реализуемых им проектов. |
| This will distribute costs more fairly to projects and reduce the risk associated with changes in the composition of the UNOPS project portfolio. | Это позволит обеспечить более справедливое распределение издержек по проектам и уменьшить риски, сопряженные с изменением в составе портфеля проектов ЮНОПС. |
| We move along the wall, in what's called proximity operations, looking for changes in color. | Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется «операции вблизи», наблюдая за изменением в цвете. |
| Risk relating to changes in government policies or laws; | а) риск, связанный с изменением государственной политики и законов; |
| Privatization was accompanied by changes in the institutional and legal framework. | Приватизация сопровождалась изменением институциональных структур и нормативно-правовой базы. |
| This achievement led to specific and positive changes on the ground in northern Uganda, including increased access for humanitarian staff. | Это достижение способствовало конкретным и позитивным изменением на местах в северных районах Уганды, включая расширение доступа к гуманитарному персоналу. |
| These rank titles can no longer be obtained with the changes to the PvP system. | В связи с изменением самой системы PvP прежние звания получить больше нельзя. |
| However, environmental factors and therapeutic interferences may cause some discrepancies between tumor burden and bioluminescence intensity in relation to changes in proliferative activity. | Тем не менее, внешние факторы и терапевтическое вмешательство могут стать причиной значительных расхождений между развитием опухоли и биолюминесцентной интенсивностью в связи с изменением в пролиферативной активности. |
| The report indicates that the recosting effect over recent bienniums has been driven by changes in currency exchange rates and inflation. | В докладе указывается, что последствия пересчета в течение последних двухгодичных периодов определяются изменением обменных курсов и темпов инфляции. |
| For starters, the lag time between changes in the money supply and price movements is long, variable, and unpredictable. | Начнем с того, что временной промежуток между изменением объема денежной массы и колебаниями цен продолжителен, непостоянен и непредсказуем. |
| In 1919, the institution was closed due to Government policy changes. | Был закрыт в 1929 году в связи с изменением государственного строя. |
| In addition, there were the climatic changes of the so-called Little Ice Age. | Данные катастрофы были связаны с глобальным климатическим изменением, так называемым Малым ледниковым периодом. |
| Only losers get up before the weather changes. | Только проигравшие встают из-за стола перед изменением погоды. |
| In this instance it had much to do with changes in exchange rates. | В данном случае это в значительной степени обусловлено изменением валютных курсов. |