| Mr. DIACONU said that the draft text incorporated changes suggested by Committee members. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в проект текста включены изменения, предложенные членами Комитета. |
| The Network is also examining means by which to validate security phases periodically in the light of any changes in threat or risk. | Сеть занималась также изучением критериев, позволяющих периодически оценивать режим безопасности с учетом изменения степени угрозы или риска. |
| The annual report of the Secretary-General on the work of the Organization also reflects the changes to departmental activities over the last year. | Годовой доклад Генерального секретаря о работе Организации также отражает изменения в деятельности департаментов на протяжении прошедшего года. |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| The Registry has undergone changes to strengthen its capacity to support the other Tribunal's organs and the defence. | Секретариат претерпел некоторые изменения с целью укрепления его возможностей по оказанию помощи другим органам Трибунала и защите. |
| The United States Treasury Secretary had been advocating changes in IMF conditionality and in World Bank lending and grant programmes. | Министр финансов Соединенных Штатов выступает за изменения в условиях предоставления займов МВФ и в программах кредитования и субсидирования Всемирного банка. |
| However, such changes concerned the membership of these institutions and not UNCTAD. | Однако такие изменения касаются членов этих учреждений, а не ЮНКТАД. |
| Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. | Чтобы сделать энергетику инструментом устойчивого развития, необходимы большие изменения в существующих системах энергоуслуг. |
| In the third phase, China's FDI policy underwent substantial strategic changes. | На третьем этапе политика Китая в области ПИИ претерпела существенные стратегические изменения. |
| But, over the course of more than half a century, there have been profound changes in the structure of international society. | Но на протяжении более половины столетия в структуре международного общества происходят серьезные изменения. |
| Physical changes might require modification in the nature of that contribution, but with proper policies it would not diminish. | Физические изменения могут потребовать изменения характера этого вклада, однако при условии проведения соответствующей политики его значение не уменьшится. |
| Thanks to the Council's commitment, positive changes have occurred in areas of conflict in Africa. | Благодаря самоотверженности Совета в области конфликтов в Африке произошли позитивные изменения. |
| The structural changes are shown on the organizational chart and the justification for additional requirements is provided in the paragraphs below. | Структурные изменения показаны на прилагаемой органиграмме, а обоснование дополнительных потребностей представлено в нижеследующих пунктах. |
| Such changes dictate a logic of evolution in the United Nations. | И такие изменения диктуют логику развития самой Организации. |
| In our view, tangible changes in the situation on the ground should be an inseparable part of those efforts. | На наш взгляд, неотъемлемой частью этих усилий должны стать ощутимые изменения в ситуации на местах. |
| It is imperative that we, as an Organization, be able to respond to those changes quickly and appropriately. | Чрезвычайно важно, чтобы мы как Организация были способны оперативно и своевременно реагировать на эти изменения. |
| We must therefore be ready to introduce and accept changes appropriate to our times. | Для этого мы должны быть готовы привести и принять изменения в духе нашего времени. |
| What is needed are adjustments and changes to bring the existing structures in line with the Charter principles and current needs. | Необходимо другое - адаптация и изменения с тем, чтобы привести существующие структуры в соответствие с принципами Устава и текущими нуждами. |
| The changes I have just mentioned are easier to enumerate than to implement. | Вышеупомянутые изменения легче обсуждать, чем осуществлять. |
| Some changes are minor adjustments; others, such as the adoption of the Millennium Declaration, are milestones. | Некоторые изменения незначительны, другие, такие, как принятие Декларации тысячелетия, являются вехами. |
| The Council's composition should respond to changes in international relations by taking into account contemporary political and economic realities. | Состав Совета должен отражать изменения, происходящие в сфере международных отношений, а также современные политические и экономические реалии. |
| These changes had already been approved by UN/CEFACT at its sixth session in March 2000. | Эти изменения были уже одобрены участниками шестой сессии СЕФАКТ ООН в марте 2000 года. |
| This would enable us to reflect in its structure and composition the changes that have taken place on the world political scene. | Благодаря этому мы сможем добиться того, чтобы его структура и состав отражали изменения, которые произошли на мировой политической арене. |
| It would freeze an organization that should, on the contrary, reflect the political, social and economic changes of the world. | В результате этого организация окажется «замороженной» вместо того, чтобы отражать политические, социальные и экономические изменения в мире. |
| Many changes had taken place in the Atlas system since the initial training was provided during October and November 2003. | После проведения первоначальной подготовки в октябре и ноябре 2003 года в систему «Атлас» были внесены многочисленные изменения. |