Mr. SPLINTER (Canada) announced some changes to the text. |
Г-н СПЛИНТЕР (Канады) вносит в текст проекта некоторые изменения. |
Student movements had brought about significant democratic changes in several countries. |
Студенческие движения вызвали важные демократические изменения в нескольких странах. |
The concept of the traditional family must not be lost in rapid global changes. |
Несмотря на стремительные изменения, происходящие в мире, надо беречь устои традиционной семьи. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that in recent years there had been qualitative and quantitative changes in peacekeeping operations. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что в операциях по поддержанию мира в последние годы произошли качественные и количественные изменения. |
Significant changes had occurred in the Agency's activities during the period covered by the report. |
В деятельности БАПОР в течение охватываемого докладом периода произошли значительные изменения. |
The Committee should take care to ensure that any changes did not result in increased costs. |
Комитет должен позаботиться о том, чтобы никакие изменения не привели к увеличению расходов. |
It was unclear why the changes had been made and by whom. |
Неясно, почему были сделаны такие изменения и кто их сделал. |
Because of the changes in staffing, however, increases would be required for accommodation, supply and services. |
Однако по причине изменения кадровой структуры потребуется увеличить расходы на размещение, предметы снабжения и услуги. |
Experience has also shown, however, that changing the management culture has required changes in the approach to staff-management consultations. |
Однако опыт показал также, что изменение культуры управления требует изменения подхода к консультациям представителей персонала и администрации. |
The profound changes in Europe since 1990 have also revolutionized arms control. |
Глубокие изменения, происшедшие в Европе с 1990 года, оказали революционизирующее воздействие и на контроль над вооружениями. |
Despite this recent development and positive changes in international relations over the last few years, nuclear weapons still continue to threaten international security. |
Несмотря на события последнего времени и позитивные изменения в международных отношениях, которые произошли за последние несколько лет, ядерное оружие все еще угрожает международной безопасности. |
The changes proposed will allow the High Commissioner to respond more rapidly and substantively to crisis situations. |
Предложенные изменения позволят Верховному комиссару более оперативно и действенно реагировать на кризисные ситуации. |
The present report introduces two amendments to the 200 series designed to effect minor editorial changes. |
В настоящем докладе представляются две поправки к Правилам серии 200, призванные внести незначительные изменения редакционного характера. |
The Secretariat should not have used the budget outline to propose changes that required political decisions. |
Секретариату не следовало использовать наброски бюджета, чтобы предлагать изменения, требующие политических решений. |
Valid arguments had been put forward for changes to the current floor rate, which penalized many small developing countries. |
Были выдвинуты весомые аргументы в пользу изменения нижнего предела, который ущемляет интересы многих малых развивающихся стран. |
During that period, significant changes have come about and profound contrasts have arisen in the world. |
За это время в мире произошли большие изменения и возникли глубокие контрасты. |
The changes should also touch upon the practical side of Council activities, especially with regard to conflict resolution. |
Изменения должны коснуться и практической стороны деятельности Совета, особенно в деле разрешения конфликтов. |
The last two decades have witnessed vast changes in the global political scene. |
За последние два десятилетия на мировой политической арене произошли обширные изменения. |
There is widespread agreement that this reform should be instituted in order to respond adequately to the dramatic changes in international relations. |
Широко распространено мнение, что эта реформа должна быть проведена, с тем чтобы адекватно отреагировать на кардинальные изменения в международных отношениях. |
My delegation was one of those which proposed these changes. |
Моя делегация была в числе предложивших эти изменения. |
Moreover, such changes would, we contend, only improve the Council's decisions and increase its credibility. |
Кроме того, мы уверены, что такие изменения будут лишь способствовать принятию Советом более мудрых решений и повысят доверие к нему. |
Until New Year's, we want to hammer at whatever changes or discussions or actions result from your coverage of the homeless. |
До нового года необходимо пристальное внимание на любые изменения, обсуждения или действия, возникающие в результате освещения проблемы бомжей. |
I thought the council was responsible, but the changes are happening too quickly. |
Сначала я думала, что совет был ответственен за это, но изменения происходят слишком быстро. |
The amendments involve changes aimed at increasing the effectiveness of the Act. |
Поправки предусматривают изменения, направленные на повышение эффективности положений закона. |
The changes in the transit situation, which has evolved in recent years, appear to demand a review of the system. |
Изменения в транзитной ситуации, возникшие в последние годы, по-видимому, требуют пересмотра этой системы. |