| These changes may call for corresponding changes to the documentation, described in the section Web site and built-in help. | Эти изменения могут приводить к соответствующим изменениям в документации, описанной в разделе Справка и сетевой узел. |
| The awareness of the changes lagged behind the rapid changes of the reality. | Осознание перемен отставало от быстрого изменения жизненных реалий. |
| Scholars proposed further changes and clarifications beyond the changes necessary to conform to the UCC. | Юристы предложили дальнейшие изменения и уточнения после изменений, совершённых для соответствия требованиям конвенции. |
| These global changes in gene expression lead to adverse changes in cellular processes and function. | Эти глобальные изменения в экспрессии генов приводят к неблагоприятным изменениям в клеточные процессах и функциях. |
| This tab contains changes that have not been submitted. Closing the tab will discard these changes. | Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены. Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений. |
| Developer Julien Lavergne wrote that while 10.10 incorporated many changes over 10.04, not all of the changes were considered improvements. | Разработчик Юлиен Лавергне писал, что, хотя 10.10 включил много изменений более 10.04, не все изменения были рассмотрены как улучшения. |
| It is likely that these environmental changes were accompanied by social changes. | Вполне вероятно, что эти экологические изменения сопровождались социальными изменениями. |
| The Industrial Revolution itself was the product of changes in basic economic preferences by people in England, not changes in institutions. | Сама индустриальная революция была продуктом изменения основных экономических предпочтений людей в Англии, а не изменений в учреждениях. |
| Other changes in the southern polar region can be explained by changes in the lower cloud layers. | Другие изменения в южной полярной области могут объясняться изменениями в более низких слоях. |
| These were small changes, and these changes created new possibilities. | Это маленькие изменения, и они создали новые возможности. |
| Gender-based studies had been undertaken and certain aspects had undergone changes owing to the successive changes in administration and government policy. | Начато проведение исследований в области положения женщин, и благодаря ряду перемен в администрации и политике правительства имели место изменения по некоторым аспектам. |
| Departmental reorganization and changes in donor arrangements have recently led to changes in the provisions for technical cooperation. | Недавно в результате реорганизации департаментов и изменения механизмов доноров были изменены положения, касающиеся технического сотрудничества. |
| Besides these dramatic changes in the ecosystems, economic and social structural changes which are also irreversible occur. | Из-за этих серьезных изменений в экосистемах происходят также необратимые изменения в экономических и социальных структурах. |
| Constitutional changes, and the move towards constitutional legality, are among the most important changes at the national level. | В число наиболее важных перемен на национальном уровне входят конституциональные изменения и движение по пути конституциональной законности. |
| Under its subprogramme on regional development and global changes, ESCWA dealt with exogenous factors and global changes that affect the region. | В рамках своей подпрограммы по региональному развитию и глобальным изменениям ЭСКЗА изучала внешние факторы и глобальные изменения, воздействующие на регион. |
| Certain preference-receiving countries underlined that some of the new changes in GSP schemes preceded changes induced by the Uruguay Round. | Отдельные страны-бенефициары подчеркнули, что некоторые из новых изменений в схемах ВСП опередили изменения, порожденные Уругвайским раундом. |
| Participants will assess the nature of major contemporary social changes and the fundamental forces and processes driving these changes. | Участники проанализируют характер важных современных социальных изменений и основных движущих сил и процессов, обусловливающих такие изменения. |
| A main driving force behind many recent political and economic changes was the acceleration in technological innovation, especially the revolutionary changes in information technology. | Одной из основных движущих сил происходящих в последнее время многочисленных политических и экономических преобразований является ускорение научно-технического прогресса, особенно революционные изменения в развитии информационной технологии. |
| The fourth thematic subprogramme, Regional development and global changes, encompassed activities dealing with exogenous factors and global changes affecting the region. | Четвертая тематическая подпрограмма - события регионального значения и глобальные изменения - предусматривала осуществление мероприятий, связанных с вопросами воздействия внешних факторов и глобальных изменений на положение в регионе. |
| The rest of the changes proposed were merely drafting changes. | Остальные предлагаемые изменения носят чисто редакционный характер. |
| Structural changes taking place in the Polish economy, accompanied by changes in ownership, have already resulted in significant shifts in the social distribution of income. | Происходящие в польской экономике структурные изменения, сопровождаемые перераспределением собственности, уже привели к значительным трансформациям в общественном распределении доходов. |
| Demographic changes were occurring throughout the world, and the Committee needed to take account of the impact of any such changes. | Демографические изменения происходят во€всем мире, и Комитету необходимо учитывать воздействие любых таких изменений. |
| If ports are always to be vital and efficient, changes, including institutional changes, and adaptation should be a continuous process. | Для того чтобы порты всегда играли ключевую роль и оставались эффективными, процесс изменений, включая институциональные изменения, и адаптации должен носить постоянный характер. |
| Indeed, it has been argued that changes in employment result from changes in the practices of enterprises. | Так, утверждается, что изменения в уровне занятости обусловлены изменениями в практике предприятий. |
| Some of these changes have been controversial - proposed changes in France in 1995 were met by intensified labour unrest. | Некоторые из подобных изменений вызвали противодействие: в 1995 году во Франции предложенные изменения вызывали усиление волнений среди трудящихся. |