These changes eliminated the mandatory competency and oath inquiries, which were found to cause child witnesses increased trauma. |
Эти изменения ликвидировали обязательную проверку дееспособности и принесение присяги, что, как было установлено, причиняло детям-свидетелям дополнительную травму. |
The first sentence of paragraph 15 contained significant changes in wording which went to the heart of the Committee's work. |
В формулировку первого предложения пункта 15 внесены значительные изменения, касающиеся существа работы Комитета. |
The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. |
За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения. |
Noting these ongoing changes, the Board reviewed the lead times for filling vacancies to consider the efficiency and effectiveness of the process. |
Принимая к сведению эти текущие изменения, Комиссия изучила сроки заполнения вакансий для определения эффективности и действенности этого процесса. |
As regards changes consequential to adoption of a biennial programme budget cycle, the Committee recommended approval of the revisions proposed. |
Что касается изменений, обусловленных принятием двухгодичного бюджетного цикла, то Комитет рекомендовал утвердить предложенные изменения. |
The huge climatic changes that the world was currently experiencing would have an irreversible impact on the Earth's ecosystem. |
Значительные климатические изменения, которые происходят в мире в настоящее время, окажут необратимое влияние на экосистему Земли. |
In addition, they have targeted policy changes to reduce gaps in the implementation of the Platforms for Action. |
Кроме того, они стремятся обеспечить изменения социально-экономической политики государств в целях ликвидации пробелов в реализации планов действий. |
Furthermore, long-term changes in vegetation seem to be related to the exceedance of the critical loads of nitrogen at the sites. |
Кроме того, долгосрочные изменения в растительности, как представляется, будут связаны с превышением критических нагрузок по азоту на всех участках. |
Germany appreciated the action on recommendations addressed to Malaysia during the first UPR cycle, including legislative changes in the field of domestic violence. |
Германия приветствовала меры, принятые по рекомендациям, адресованным Малайзии во время первого цикла УПО, включая законодательные изменения в области борьбы с насилием в семье. |
In the intervening period, the world has seen monumental changes with profound effects on humanity. |
В последующий период мир претерпел монументальные изменения, которые оказали глубокое воздействие на человечество. |
Processes involving indigenous peoples need to create beneficial changes in proposed developments. |
Процессы с участием коренных народов должны создавать благоприятные изменения в предлагаемом развитии событий. |
Water resources are among the most important factors driving the current changes in food security, affecting nations as well as local communities. |
Водные ресурсы являются наиболее важными факторами, обуславливающими текущие изменения продовольственной безопасности, сказывающимися на странах, а также местных общинах. |
The document indicates proposed changes to the current text of the Protocol. |
В документе приводятся предлагаемые изменения к нынешнему тексту Протокола. |
Recent regulatory changes had brought down the number of inspections but the number of violations discovered had increased. |
Недавние изменения в законодательстве привели к сокращению числа инспекций, при том что число выявленных нарушений возросло. |
It will allow presenting the reference models and analyzing the changes (to the model or to the process) with stakeholders. |
Эти виды работы позволят представить типовые модели и проанализировать изменения (моделей или процессов) с заинтересованными сторонами. |
These changes are the result of adjustments and reclassifications required by IPSAS. |
Эти изменения вызваны предписанными МСУГС корректировками и пересчетами. |
In paragraphs 10 to 14 of his report, the Secretary-General outlines the proposed provisions for resource changes in the biennium 2014-2015. |
В пунктах 10 - 14 своего доклада Генеральный секретарь описывает предлагаемые ассигнования, призванные учесть изменения объема ресурсов в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
Furthermore, account should be taken of potential changes in the traditional authority structures of indigenous peoples as a result of outside influences. |
Кроме того, следует учитывать потенциальные изменения традиционных структур власти коренных народов под внешним влиянием. |
Institutional developments and changes are imperative to guard against illegal deprivation of liberty. |
Огромное значение для защиты от незаконного лишения свободы имеют институциональные преобразования и изменения. |
Legislative changes passed in 2009 strengthen the responsiveness of criminal justice agencies to victims of domestic violence. |
Введенные в 2009 году изменения в законодательство укрепляют быстрое реагирование органов уголовного правосудия на проблемы жертв насилия в семье. |
In 2008, the government agreed to changes to the Victims of Domestic Violence immigration policy. |
В 2008 году правительство согласовало изменения в иммиграционной политике в отношении жертв насилия в семье. |
For eight plots, changes in main tree species are recommended. |
В отношении восьми участков рекомендовалось внести изменения в основные породы деревьев. |
The adoption of IPSAS has required changes to be made to the accounting policies followed by the Agency. |
В связи с переходом на МСУГС потребовалось внести изменения в учетную политику Агентства. |
The effects of climate change are expected to accelerate these trends owing to higher temperatures and changes in precipitation patterns. |
Предполагается, что процесс изменения климата ускорит эти тенденции по причине повышения температуры и изменений в структуре атмосферных осадков. |
Table 10 shows minimal changes in the rate of implementation of the Board's recommendations. |
Как явствует из таблицы 10, в показателях выполнения рекомендаций Комиссии произошли минимальные изменения. |