In the EU applicant countries, substantial changes in legislation and institutions as well as massive investments will be required. |
В странах, заявивших о своем желании стать членами ЕС, потребуются существенные изменения в законодательной базе и институциональной структуре, а также крупные инвестиции. |
Many newly independent States' refining industries experience great changes in the demand for their products. |
Структура спроса на продукцию предприятий перерабатывающей промышленности многих новых независимых государств претерпевает существенные изменения. |
This calls for substantial technological changes at the refineries in order to be competitive and profitable in the longer run. |
Это означает, что на нефтеперерабатывающих предприятиях потребуется осуществить существенные технологические изменения с целью обеспечения их конкурентоспособности и рентабельности в долгосрочной перспективе. |
These changes promise enhanced security for the market access available to developing country exporters. |
Эти изменения, как предполагается, должны повысить надежность доступа на рынки для экспортеров развивающихся стран. |
Since then, the world economy had undergone many changes in the form of globalization and liberalization. |
С этого времени в мировой экономике произошли многочисленные изменения в контексте глобализации и либерализации. |
Rapid changes in financial markets and instruments have outstripped the accounting techniques used to measure profitability and risks. |
Быстрые изменения, касающиеся финансовых рынков и инструментов, опережают развитие методов бухгалтерского учета, используемых для оценки прибыльности и рисков. |
The global scene had undergone significant political as well as economic changes during the last few years. |
За последние несколько лет в мире произошли значительные политические и экономические изменения. |
In particular, some important changes had affected the natural monopoly spheres. |
В частности, некоторые важные изменения произошли в сфере естественных монополий. |
The changes called for include a higher fraction of light products and a higher fraction of high-octane petrol. |
Необходимые изменения заключаются в увеличении доли легких продуктов и доли высокооктанового бензина. |
Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. |
Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время. |
All other changes were limited in nature and consisted of minor modifications in the responsibilities of some divisional units. |
Все другие изменения носили ограниченный характер и представляли собой незначительный пересмотр обязанностей некоторых подразделений в отделах. |
Yet there was no apparent rationale or indication that those changes responded to a defined project of quality improvement. |
В то же время каких-либо веских оснований или указания на то, что эти изменения были обоснованы в рамках того или иного проекта, направленного на повышение качества работы, не имелось. |
Man is responsible for the changes in the Earth's climate. |
Человек несет ответственность за изменения климата Земли. |
The specific legislative changes made during the period covered by this report will be discussed in connection with the relevant articles. |
Конкретные изменения, внесенные в законодательство в течение периода, охватываемого настоящим докладом, будут освещены в материалах по соответствующим статьям. |
Furthermore, political changes inside South Africa, together with international pressure on the country, led it to cease all support for RENAMO. |
Кроме того, политические изменения в Южной Африке наряду с международным давлением на страну повлекли за собой прекращение всякой поддержки РЕНАМО. |
Finally, the Special Rapporteur draws attention to changes in the format of his annual report. |
В заключение Специальный докладчик обращает внимание на изменения формата его ежегодного доклада. |
Legal, budgetary, educational and attitudinal changes are necessary to improve the functioning of the justice system. |
С целью повышения эффективности функционирования системы правосудия необходимы изменения юридического, бюджетного, общеобразовательного и поведенческого характера. |
Significant changes were introduced in 1995 to the working methods employed under the technical cooperation programme. |
В 1995 году в методы работы, используемые в рамках программы технического сотрудничества, были внесены существенные изменения. |
∙ Data on opium production were not consistent and it was impossible to quantify changes in illicit cultivation levels with any reliability. |
Данные о производстве опиума были непоследовательными, и оказалось невозможным с какой-либо степенью достоверности качественно определить изменения в масштабах незаконного выращивания культур. |
The changes have reflected a wide range of economic and social conditions. |
Изменения отражают широкий круг экономических и социальных условий. |
In most cases, the changes have included modifications to control at the input level. |
В большинстве случаев изменения охватывали контроль на уровне ресурсов. |
As regards the administrative authorities, changes would be made. |
Что касается административных полномочий, то будут внесены соответствующие изменения. |
That is particularly so when economies face sudden withdrawals of capital in response to rapid changes in market conditions. |
Это особенно наглядно проявляется тогда, когда страны сталкиваются с внезапным оттоком капитала в ответ на быстрые изменения рыночных условий. |
All changes are well identified, and payments are made on the basis of the progress of work on each item. |
Все изменения четко определены, и платежи осуществляются в соответствии с ходом работ по каждому пункту. |
Any changes necessary are discussed at the meetings of the Supplier Review Committee, and its recommendations are implemented accordingly. |
Любые необходимые изменения рассматриваются на заседаниях Комитета по обзору списка поставщиков, рекомендации которого принимаются к исполнению. |