Several legislative changes had been made as a result of the increase in the number of aliens resident in Portugal. |
В результате увеличения числа иностранцев, проживающих в Португалии, в законодательство были внесены некоторые изменения. |
An extensive analysis of public and social spending data to assess trends and changes that occurred contemporaneous with UNICEF efforts was also undertaken. |
Был проведен также анализ широкого круга данных о государственных и социальных расходах, чтобы выявить тенденции и изменения, совпавшие по времени с деятельностью ЮНИСЕФ. |
But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. |
Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать. |
Another important problem was the fact that over almost 10 years the indicators of national accounts included individual changes in data from industrial statistics. |
Немаловажную проблему составляло и то, что на протяжении почти десяти лет показатели национальных счетов включали отдельные изменения данных отраслевой статистики. |
On the basis of the results obtained from the survey by individual industries, some changes were introduced in the volume indices for previous years. |
На основе полученных результатов обследования по отдельным отраслям были внесены некоторые изменения в объемные показатели предыдущих лет. |
As a result of his strong determination and perseverance, fundamental changes have, indeed, taken place under his presidency. |
В результате его твердой приверженности и упорства в период его председательствования произошли фундаментальные изменения. |
Moreover, the various changes under consideration would undoubtedly improve the Council's legitimacy, but certainly not its effectiveness. |
Кроме того, различные обсуждаемые изменения, несомненно, повысят легитимность Совета, но, безусловно, не улучшат его эффективность. |
Since 1945, major changes have taken place. |
С 1945 года произошли огромные изменения. |
Despite changes in military doctrine, that provision remains the base. |
Несмотря на изменения в военной доктрине, это положение остается базовым. |
A new concept of operations reflecting the above changes came into effect on 1 October 2005. |
С 1 октября 2005 года началось применение новой концепции операций, которая отражает вышеупомянутые изменения. |
Some forms of violence may grow in importance while others diminish as societies undergo demographic changes, economic restructuring and social and cultural shifts. |
Значимость некоторых форм насилия может возрасти, а других - снизиться, по мере того как в обществе происходят демографические изменения, экономическая перестройка и социальные и культурные сдвиги. |
Insufficient resources have been devoted to developing methodologies that can trace the subtle and profound changes necessary to end violence against women. |
Недостаточные ресурсы выделяются на разработку методологий, с помощью которых можно отследить и почти незаметные, и глубокие изменения, а без перемен в обществе невозможно положить конец насилию в отношении женщин. |
According to the Committee, the revised Core Principles incorporate significant changes that have occurred in banking regulation since 1997. |
Согласно данным Комитета, в пересмотренных «Основных принципах» отражены значительные изменения, которые произошли в банковском регулировании с 1997 года. |
Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. |
Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения. |
Support was also expressed for the changes made in the governance structure of ECE. |
Были также одобрены изменения, произведенные в структуре управления ЕЭК. |
This has included changes to work programmes, structures and systems, at headquarters locations and in the field. |
Это повлекло за собой изменения в программах работы, структурах и системах как в штаб-квартирах, так и на местах. |
Overall, these changes are bringing greater efficiency and innovative ways of leveraging institutional advantages throughout the Organization. |
В целом можно сказать, что эти изменения приводят к повышению эффективности и внедрению новых методов использования институциональных преимуществ в рамках всей Организации. |
No changes to the Staff Regulations and Rules would be needed to implement the proposals relating to building leadership and management capacity. |
Для осуществления предложений, касающихся укрепления управленческого и руководящего потенциала, не требуются никакие изменения в Положениях и Правилах о персонале. |
The voluntary phase of the buyout does not require any changes to the Staff Regulations and Rules. |
На этапе добровольного расчета с персоналом не требуются никакие изменения Положений и Правил о персонале. |
To provide for the proposed new appellate jurisdiction of UNAT, changes to articles 2, 7 and 10 of its Statute are necessary. |
Для обеспечения предлагаемых новых апелляционных полномочий АТООН необходимо внести изменения в статьи 2, 7 и 10 его статута. |
The tables should be designed in a manner more conducive to identifying changes and trends. |
Таблицы следует составлять таким образом, чтобы легче было выявлять изменения и тенденции. |
Some of the changes are a result of transfers among those categories, as explained below. |
Некоторые изменения обусловлены перераспределением расходов между указанными категориями, как это поясняется ниже. |
These changes would secure and strengthen the role of the United Nations at the heart of the multilateral system. |
Эти изменения позволили бы сохранить и усилить роль Организации Объединенных Наций как ядра многосторонней системы. |
The Administration ensured that all changes made in the IMIS records were reflected in the revised financial statements for the biennium 2004-2005. |
Администрация заверила, что все изменения, зафиксированные в ИМИС, были отражены в пересмотренных финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
New assessments should be conducted periodically to reflect possible changes in the ecosystem, both beneficial and detrimental. |
Периодически необходимо проводить новые оценки с целью отразить возможные изменения в экосистеме как в лучшую, так и худшую сторону. |