| The Constitution (Amendment) Order of 1997 introduced changes with regard to the right to vote. | На основании Указа о внесении поправки в Конституцию 1997 года были внесены изменения в положения, касающиеся права голоса. |
| It is a balancing act that must constantly respond to economic changes. | Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения. |
| Also there was resistance from the rest of the organization against the changes. | Кроме того, данные изменения вызвали сопротивление со стороны других подразделений организации. |
| The fundamental structural changes of recent years seem likely to sustain the new economy in the United States over the medium term. | Глубокие структурные изменения, происходящие в последние годы, являются залогом сохранения феномена «новой экономики» в Соединенных Штатах в среднесрочной перспективе. |
| Since submitting its last quadrennial report, IFS has made substantial changes in its structure as well as in its method of work. | С момента представления последнего доклада за четырехлетний период в структуре и методах работы Федерации произошли существенные изменения. |
| These kinds of qualitative changes do not lend themselves easily to monitoring in concrete and/or quantitative terms. | Такие качественные изменения нелегко поддаются контролю с конкретной и/или количественной точек зрения. |
| Understanding the social and cultural dynamics of changes in production and consumption patterns. | Изучение социальных и культурных факторов изменения моделей производства и потребления. |
| Consideration should be given to how developing countries can benefit from the changes and how they can introduce new technologies to meet changing consumer and producer demands. | Следует рассмотреть вопрос о том, какую пользу могут принести развивающимся странам эти изменения и каким образом они могут внедрить новые технологии для удовлетворения изменяющихся требований, предъявляемых потребителями и производителями. |
| Similar changes are also under way in the visual area. | Аналогичные изменения происходят и в сфере, связанной с видеоматериалами. |
| Small island developing States are also highly vulnerable to natural catastrophes and environmental disasters, including changes associated with sea level rise issuing from climatic conditions. | Малые островные развивающиеся государства также весьма уязвимы в плане стихийных бедствий и экологических катастроф, в том числе в плане изменений, связанных с повышением уровня моря в результате изменения климатических условий. |
| Even small changes can sometimes be important in shifting the relative value of alternative uses of forested lands. | Даже незначительные изменения иногда могут играть важную роль в повышении или снижении относительной стоимости альтернативных вариантов использования лесных угодий. |
| In many instances, changes in the nature of the resource will require significant industrial restructuring and investment in new or upgraded technologies. | Во многих случаях изменения в характере ресурсов потребуют значительной промышленной реструктуризации и инвестирования в новые или усовершенствованные технологии. |
| Political commitment requires considerable changes in attitudes. | Ведь проведение политического курса требует существенного изменения позиций. |
| As a result of the health reform process, the Ministry of Social Development itself has undergone significant changes in its structure and function. | В результате процесса реформ в области здравоохранения существенные изменения произошли в структуре и функциях министерства социального развития. |
| The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure. | Семейные узы разрушаются, а в традиционной семейной структуре происходят многочисленные изменения. |
| All these changes are the legacy of war. | Все эти изменения являются следствием войны. |
| Significant changes in criminal policies and law enforcement practices have had a positive effect on the social, political and criminal-justice situation in the country. | Глубокие изменения в уголовной политике, правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической, криминогенной ситуации в стране. |
| Also significant are some of the major changes in "doing business" at the Chief Executive Officer level of several leading corporations. | Важное значение имеют также некоторые существенные изменения в деловой практике ряда ведущих корпораций на уровне старшего руководства. |
| The note examines changes in foreign direct investment patterns, and in particular the role of developing countries in world FDI outflows. | В записке анализируются изменения в структуре прямых иностранных инвестиций, и в частности роль развивающихся стран в вывозе мировых ПИИ. |
| In this regard, the assembly of data pertaining to cross-sectoral areas has undergone more significant changes. | В этой связи более существенные изменения произошли в систематизации данных, относящихся к межсекторальным областям. |
| The key challenge for forest stakeholders and policy makers is to understand and manage these changes. | Главная задача, стоящая перед лесохозяйственными предприятиями и руководителями, - понять эти изменения и научиться управлять ими. |
| Poverty line methodology: thresholds and multipliers; updating; consumption patterns changes; countries regions estimates. | Методология определения черты бедности: пересмотр пороговых показателей и мультипликаторов; изменения в структуре потребления; оценки по регионам стран. |
| Since the last session of the Commission on Human Rights, there have been major changes in the Sudan regarding political and civil rights. | За время, прошедшее с момента проведения последней сессии Комиссии по правам человека, в Судане произошли существенные изменения в области политических и гражданских прав. |
| The study of CPI bias questions the overall relevance of a CPI in measuring actual price changes. | При исследовании систематического отклонения ИПЦ делается попытка определить общую значимость ИПЦ в измерении изменения фактических цен. |
| The actual changes in bias over time are, however, difficult to determine. | В то же время фактические изменения систематического отклонения во времени с трудом поддаются определению. |