| Some structural changes in important United Nations bodies have been discussed for a number of years. | Некоторые структурные изменения в важных органах Организации Объединенных Наций обсуждаются уже на протяжении ряда лет. |
| The only valid changes should be aimed at bringing prosperity to the Islands. | Единственные изменения, которые могут быть осуществлены, должны быть направлены на достижение процветания на островах. |
| Further changes in General Assembly resolutions, which were both desirable and necessary, must continue to correspond to the realities of the situation. | Дальнейшие изменения в резолюциях Генеральной Ассамблеи, которые как желательны, так и необходимы, должны по-прежнему отражать реальное положение дел. |
| Most of these climate changes have occurred relatively slowly. | Изменения климата такого рода в большинстве случаев происходят довольно медленно. |
| The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. | В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
| Large or rapid changes in global and regional climate regimes could have significant impacts on natural ecosystems and human economies. | Значительные или быстрые изменения в глобальных и региональных климатических режимах могут иметь серьезные последствия для природных экосистем и экономики. |
| Sectoral impacts encompass the potential physical, biological, ecological and socio-economic effects of possible changes in climate. | Секторальные воздействия охватывают потенциальные физические, биологические, экологические и социально-экономические последствия возможного изменения климата. |
| He also said that he found acceptable the changes to draft rule 28, suggested by the interim secretariat. | Он также заявил о своем согласии внести предложенные временным секретариатом изменения в проект правила 28. |
| The power market has seen considerable changes since the introduction of the new Energy Act. | С момента введения нового закона на энергетическом рынке произошли значительные изменения. |
| Observed or projected changes in emission trends provide only partial insight into how Canada is doing in meeting its climate change objectives. | Происходящие или прогнозируемые изменения в тенденциях в области выбросов парниковых газов дают лишь частичное понимание того, какие меры сегодня Канадой предпринимаются для достижения поставленных ею перед собой целей в области климатических изменений. |
| On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. | На основе этих неофициальных действий Комитет мог бы принять окончательное решение и внести необходимые изменения. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| There have been profound changes in the international political environment in the last five years. | За последние пять лет в международной политической обстановке произошли глубокие изменения. |
| Some of the proposals discussed seem to be of a technical nature; some suggest deeper structural changes in our work. | Нам кажется, что некоторые из обсуждаемых предложений носят чисто технический характер; другие же предполагают более глубокие структурные изменения в нашей работе. |
| We have already witnessed dramatic and constructive changes in our political and social landscape. | Мы уже замечаем коренные и конструктивные изменения в нашей политической и социальной жизни. |
| We are meeting at a time when many far-reaching changes are taking place in the international security environment. | Мы собрались в то время, когда в международной обстановке безопасности происходят далеко идущие изменения. |
| My delegation notes with appreciation the positive changes instituted by the Council with regard to its work and documentation. | Моя делегация с признательностью отмечает позитивные изменения, которые начал осуществлять Совет в своей работе и обработке документации. |
| We also appreciate certain changes which have been introduced in order to make the information contained in the annual report more easily accessible. | Мы также положительно оцениваем те изменения, которые были произведены, с тем чтобы сделать более доступной информацию, содержащуюся в ежегодном докладе. |
| Obviously, changes will be required both at Headquarters and in the functioning of the specialized agencies. | Наверное, потребуются изменения и в "Центре", и в практике специализированных учреждений. |
| These projections indicate that climate change could result in significant changes to many of Canada's natural ecosystems. | Имеющиеся здесь прогнозы говорят о том, что климатические изменения могут привести к существенному изменению многих природных экосистем в Канаде. |
| Since 1989 El Salvador has been making major changes to free and stabilize the economy, with notable results. | Начиная с 1989 года Сальвадор осуществляет коренные изменения для освобождения и стабилизации экономики, добившись при этом значительных результатов. |
| Egypt has suffered sudden flooding from torrential rains following abrupt climatic changes. | Египет страдает от внезапных наводнений из-за проливных дождей вследствие резкого изменения климата. |
| All this has combined to bring about the positive changes in the resolutions of the United Nations. | Все это вместе обеспечило позитивные изменения в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| Socio-economic changes have caused a need for profound modifications in the system of disaster prevention. | Социально-экономические изменения вызвали необходимость глубоких перемен в системе предотвращения стихийных бедствий. |
| The very fact that the positive changes have taken place through military action raises questions about the future. | Тот факт, что позитивные изменения произошли в результате применения военных акций, ставит вопрос о будущем страны. |