| Since Indonesia submitted its first report, there have been some changes in political structure. | За период, минувший после представления первого доклада Индонезии, произошли определенные изменения в политической структуре. |
| The State's penal corrections policy underwent fundamental changes during the reporting period. | На протяжении отчетного периода, серьезные изменения претерпела уголовно- исполнительная политика государства. |
| Other contributing factors were changes in length of sentence, offence characteristics, initial custody placement level, criminal associations and mental health issues. | Другими способствующими этому факторами являются изменения в продолжительности наказания, особенности совершенного преступления, режим исправительного учреждения, куда изначально был помещен заключенный, наличие преступного сообщества и аспекты психического здоровья. |
| Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. | Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними. |
| The 2004 Manual will be periodically revised to incorporate changes in the law and in its interpretation. | Наставление 2004 года будет периодически пересматриваться, чтобы инкорпорировать изменения в праве и в его толковании. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that members who suggested drafting changes were trying to add value to the text. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что члены Комитета, которые предлагают изменения, фактически пытаются поменять существо текста. |
| In order to correct for quality changes, one should define what determines the quality of a treatment. | Для того чтобы вносить поправки на качественные изменения, следует решить, какие факторы определяют качество лечения. |
| The opportunity of proposing changes and new initiatives within the Council's domain is available to all authorities and individuals within the agencies. | Все органы и сотрудники отдельных учреждений имеют возможность предлагать изменения и новые инициативы в рамках круга ведения Совета. |
| Subsequently for a considerable period the compilation of series of SNA indicators reflected ongoing statistical changes. | Затем на протяжении значительного периода времени формирование рядов показателей СНС отражало текущие изменения статистики. |
| In Article 114 the most significant changes related to section 3. | В статье 114 наиболее существенные изменения коснулись пункта 3. |
| Intensive structural changes were among the major characteristic features of the development of the Russian economy over the past decade. | Интенсивные структурные изменения являлись одной из важных характерных особенностей развития российской экономики на протяжении последнего десятилетия. |
| A lengthy time series, including subannual changes, was created for the first time. | Впервые был создан длительный динамический ряд, включающий внутригодовые изменения. |
| As a result of the work carried out, changes were introduced in the publication of data. | В результате проведенной работы внесены изменения в публикации данных. |
| As far as we know, nobody is proposing changing the mandate of UNMOVIC or IAEA or introducing any changes into the unanimously adopted resolution 1441. | Насколько нам известно, никто не предлагает менять мандат ЮНМОВИК и МАГАТЭ или вносить изменения в единогласно принятую резолюцию 1441. |
| By tracking developments over time, they are well placed to detect changes that may lead to crisis. | Путем такого отслеживания они могут легко выявлять изменения, могущие привести к возникновению кризиса. |
| We will inform the CTC when these changes are in place. | Мы информируем Контртеррористический комитет, как только будут осуществлены эти изменения. |
| At the macroeconomic level, there can be changes in industrial structure in favour of large enterprises. | На макроэкономическом уровне в структуре промышленности могут происходить изменения в пользу крупных предприятий. |
| In addition, regulatory changes can lead to more stringent domestic environmental regulations and standards. | Кроме того, регулирующие изменения могут приводить к установлению более жестких внутренних экологических правил и стандартов. |
| Recent changes in market structures favour larger producers. | Последние изменения в структурах рынков благоприятствуют более крупным производителям. |
| The European Union had also duly noted the changes that the Secretary-General intended to make to the Staff Rules. | Европейский союз должным образом отмечает также изменения, которые Генеральный секретарь собирается внести в Правила о персонале. |
| The representative of France stated that major changes had been made to the competition law of his country. | Представитель Франции заявил, что в национальное законодательство о конкуренции были внесены существенные изменения. |
| Globalization and liberalization were providing new dynamics for competition and changes in its nature. | Глобализация и либерализация вызывают новое динамичное развитие конкуренции и изменения в ее характере. |
| It calls for more sophisticated and comprehensive policy approaches that take into account changes in corporate strategies and international rule making. | Она требует выработки более сложных и всеобъемлющих подходов к политике, в рамках которых учитываются изменения в корпоративных стратегиях и международных нормах и правилах. |
| These legislative changes include a major revision of the Extradition Law which was approved by the Knesset in May, 2001. | Эти законодательные изменения включают в себя серьезный пересмотр Закона о выдаче, который был принят кнессетом в мае 2001 года. |
| In recent decades the transport of goods has undergone fundamental changes as a result of the development of new means of transportation and communication. | В последние десятилетия товарные перевозки претерпели фундаментальные изменения благодаря развитию новых средств транспортного сообщения и коммуникации. |