| Clothing garments are extremely heterogeneous, and changes in quality characteristics are often difficult to distinguish from changes in fashion. | Наименования одежды характеризуются исключительной разнородностью, и изменения в качественных характеристиках зачастую трудно отличить от изменений моды. |
| In temperate forests, changes in species composition can affect atmospheric interactions and local weather through changes in evapotranspiration and albedo. | В лесах с умеренным климатом изменение состава видов может повлиять на взаимодействие компонентов атмосферы и местный климат посредством изменения транспирации в виде испарений и отражательной способности. |
| Following such structural changes and changes in mentality, emerging democracies have to face other challenges, such as the issue of governance. | После проведения такой структурной перестройки и изменения менталитета странам возрожденной демократии приходится сталкиваться с такими другими проблемами, как, например, вопрос государственного управления. |
| However, changes in utility will not only be due to quality changes. | Однако изменения в полезности могут быть обусловлены не только изменениями в качестве. |
| Ms. TALLAWY said that great changes were taking place in Japan, including changes in the status of women. | Г-жа ТАЛЛАВИ говорит о том, что в Японии происходят огромные преобразования, включая изменения в положении женщин. |
| The secretariat incorporates these changes, as appropriate, together with possible changes in line with the conclusions of the Committee on Environmental Policy. | По мере необходимости секретариат включает эти изменения вместе с другими возможными изменениями в соответствии с выводами Комитета по экологической политике. |
| However, it continued to undergo profound changes in line with societal changes and the dictates of the times, currently accelerated by globalization. | Вместе с тем она по-прежнему претерпевает глубокие изменения в соответствии с изменениями в обществе и требованиями времени, и в настоящее время этот процесс ускоряется благодаря глобализации. |
| The changes involved were not of a fundamental character, but even minor changes to classifications often meant a lot of work. | Хотя предусмотренные ею изменения и не носили фундаментального характера, внесение даже незначительных изменений в классификацию во многих случаях требует проведения большого объема работы. |
| Those changes require that all of us agree to make radical changes in the Security Council in accordance with a geopolitical formula. | Эти перемены требуют, чтобы все мы согласились пойти на радикальные изменения в Совете Безопасности с учетом геополитических реалий. |
| The data should give information on the temporal changes in environmental quality, to be related to emission changes and natural variations. | Получаемые данные должны отражать изменения качества окружающей среды во времени, которые необходимо соотносить с изменениями в выбросах и различиями в природных условиях. |
| In 2000, changes in the Penal Code had brought sweeping changes in the prison system. | В 2000 году в результате изменений в уголовном кодексе произошли значительные изменения в пенитенциарной системе. |
| These changes will be prototyped in Atlas, allowing UNDP to experience the changes IPSAS entails. | Изменения будут вноситься по образцу системы «Атлас», что позволит ПРООН на практике ознакомиться с изменениями, которые влечет за собой внедрение МСУГС. |
| The only changes that had been made were necessary editorial changes. | Изменения были внесены лишь в виде необходимой редакторской правки. |
| These changes are also triggering changes in human consciousness. | Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании. |
| The changes in those realities are taking place faster than the changes in the structures we have given ourselves for dealing with them. | Перемены в этих реальностях происходят стремительнее, чем изменения структур, созданных нами для решения связанных с ними проблем. |
| Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. | Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям. |
| Any changes shall be recorded in the CSR so as to provide updated and current information together with the history of the changes. | Любые изменения заносятся в Журнал таким образом, чтобы предоставлять обновленную текущую информацию вместе с хронологией этих изменений. |
| Only then can changes in gender roles at the micro level be accompanied by corresponding changes in political or organizational influence. | Только при таком условии изменения в понимании гендерных ролей на микроуровне смогут сопровождаться соответствующими изменениями в плане политических и организационных последствий. |
| The amendment is a transitional measure that reflects procedural changes to the disciplinary process in light of the changes to the administration of justice system. | Такая поправка является временной мерой, которая отражает процедурные изменения дисциплинарного процесса с учетом изменений в системе отправления правосудия. |
| Economically, changes in land use will result in changes in the volume of produce available and influence employment opportunities. | В экономическом смысле изменения в землепользовании приведут к изменениям в объеме получаемой продукции и скажутся на возможностях трудоустройства. |
| Nine countries made policy changes with relevant institutional changes to facilitate the mobilization of public and private capital for affordable housing and related infrastructure. | В девяти странах была пересмотрена политика и были сделаны соответствующие изменения организационного характера, с тем чтобы создать благоприятные условия для мобилизации государственного и частного капитала для строительства доступного жилья и создания сопутствующей инфраструктуры. |
| Reliable predictions of future ecosystem changes should take into account multiple drivers, including atmospheric nitrogen input and changes in climate and land use. | Точность прогнозирования будущих изменений экосистем зависит от многих факторов, например поступления атмосферного азота, изменения климата и землепользования. |
| In reviewing national implementation reports, the Committee found extremely useful the track changes methodology to indicate changes since the last reporting cycle. | При рассмотрении национальных докладов об осуществлении Комитет признал весьма полезной методологию отслеживания изменений, позволяющую выявлять произошедшие изменения после предыдущего цикла представления отчетности. |
| Such broad-scale ecosystem changes and the drivers of those changes are now widely recognized and better understood. | Такие широкомасштабные изменения экосистем и движущие силы этих изменений в настоящее время получили широкое признание и большее понимание. |
| It is important to emphasize that volume changes of land are not necessarily equal to changes in concomitant land areas. | Важно подчеркнуть, что изменения объема земли не обязательно равны изменениям в совпадающих площадях. |