| In particular, she hoped that more changes could be made to the "macroeconomic policy questions" cluster. | В частности, она надеется, что можно внести многие изменения в комплекс «вопросов макроэкономической политики». |
| Despite some positive changes in the processing of claims for reimbursement, there was still need for improvement. | Требуется совершенствовать, несмотря на отдельные позитивные изменения, процесс обработки заявлений о предоставлении возмещения. |
| The earthquake caused changes to the topography of the ocean floor and destroyed a number of navigational aids. | Землетрясение вызвало определенные изменения в топографии дна океана и было уничтожено определенное количество навигационных средств. |
| In our opinion, it is necessary and urgent to make changes of that nature to the annual report. | По нашему мнению, существует неотложная необходимость внести названные изменения в ежегодный доклад. |
| But changes in a society's norms could not be imposed from outside. | Однако никакие изменения в социальных устоях отдельной страны не могут быть навязаны извне. |
| The proposed changes were set out in detail in the report. | Предлагаемые изменения подробно излагаются в докладе. |
| The Assembly at its current session should propose changes to the administration of justice in order to make it effective and fair. | На своей нынешней сессии Ассамблея должна предложить изменения в системе отправления правосудия в целях обеспечения ее эффективности и справедливости. |
| It was imperative that the changes made at Headquarters were translated into effective work in the field. | Важно, чтобы изменения в Центральных учреждениях проявились в эффективной работе на местах. |
| Dramatic changes are taking place at all levels and in all modes of communication. | На всех уровнях и во всех средствах связи происходят резкие изменения. |
| However, changes will have to be wide-ranging and take account of the need to face important issues, such as the reform of the Security Council. | Однако необходимо будет произвести широкие изменения и учесть необходимость решения таких важных вопросов, как реформа Совета Безопасности. |
| We are in the process of reforming our public and financial sector and introducing limited changes in the private sector. | В настоящее время мы занимаемся реформированием нашего государственного и финансового секторов и проводим незначительные изменения в частном секторе. |
| We also have a model for democratic security that has influenced the changes taking place at the continental level. | У нас также есть модель демократической безопасности, которая оказывает влияние на изменения, происходящие на континентальном уровне. |
| The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. | Эти карты отражают изменения в мире, происшедшие с 1945 года. |
| The changes in the law required for the practical transfer to the taupulegas of the power to provide certain public services have entered into force. | Вступили в действие изменения в законодательстве, необходимые для практической передачи таупулегам полномочий по предоставлению определенных услуг населению. |
| During the period under review, the proposed constitutional changes continued to be discussed by the two major political parties. | В течение рассматриваемого периода две основные политические партии продолжали обсуждать предлагаемые изменения конституции. |
| This impact - defined as changes in knowledge, attitude and social behaviour - may ultimately be determined only by tracking global public opinion. | Эти результаты, определяемые как изменения в уровне знаний, жизненной позиции и социальном поведении, могут быть в конечном счете измерены лишь путем выяснения общемирового общественного мнения. |
| As the main changes are structural rather than substantive, I have therefore adopted this text as the basis for article 24. | Поскольку основные изменения носят структурный, а не существенный характер, я принял этот текст за основу статьи 24. |
| These changes, however, have not been accompanied by appropriate adjustments in the office's operational modalities or requirements. | Однако эти изменения не сопровождались соответствующей корректировкой методов оперативной деятельности представительства или предъявляемых к нему требований. |
| Some stylistic changes were suggested to us. | Нам были предложены некоторые стилистические изменения. |
| It seems to us that the changes to the text are purely stylistic. | Нам кажется, что изменения к тексту носят чисто стилистический характер. |
| With the approval of the Chairman, for which we are grateful, we distributed those changes to all delegations at the beginning of this meeting. | С разрешения Председателя, которому мы признательны, мы распространили эти изменения среди всех делегаций в начале заседания. |
| The legislative changes that had been made would only serve to worsen the situation. | Внесенные в законодательство изменения только ухудшают ситуацию. |
| Such changes were particularly difficult to introduce in a context of economic crisis and political instability. | Подобные изменения особенно трудно вносить в контексте экономического кризиса и политической нестабильности. |
| Most territories identified changes that should be made in their relationship with the United Kingdom. | Большинство территорий указали, какие изменения должны быть внесены в их взаимоотношения с Соединенным Королевством. |
| If the message was not clear, the necessary changes could be made to the next report. | Если это сформулировано недостаточно ясно, то необходимо внести соответствующие изменения в следующий доклад. |