Unlike the southern and central governorates, there have been noticeable changes in the incidence of malnutrition in the north. |
В отличие от южных и центральных мухафаз показатели недоедания на севере претерпели существенные изменения. |
The changes to be made in its headquarters organization are designed to improve these services to the two sides. |
Изменения, которые предполагается внести в организационное устройство их штаба, призваны повысить качество подобного рода услуг, оказываемых обеим сторонам. |
At the behest of the Committee, the Secretariat implemented changes to improve the mechanism. |
По просьбе Комитета Секретариат внес изменения с целью совершенствования этой процедуры. |
Haiti's justice system remains based largely on old and inadequate laws, with few real changes to its main structures. |
Судебная система Гаити продолжает в целом основываться на устаревших и неадекватных законах, и ее основные структуры претерпели лишь весьма незначительные реальные изменения. |
These changes have served to maximize the degree of coordination and eliminate unnecessary duplication among the three tiers of the observation mechanism. |
Эти изменения помогли выйти на максимальный уровень координации и устранить ненужное дублирование в деятельности трех эшелонов наблюдателей. |
These changes were directly linked to delays in delivery. |
Эти изменения были непосредственно обусловлены задержками с поставкой товаров. |
The return programme also commits the Government to legislative changes to support it. |
Программа возвращения обязывает также правительство внести изменения в законодательство в целях ее поддержки. |
Explanation of the changes in staffing requirements is provided in paragraphs 19 and 20 below. |
Изменения кадровых потребностей поясняются в пунктах 19 и 20 ниже. |
The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. |
Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
Its enlargement as a response to the political changes in Europe has further enhanced the relevance of the organization. |
Расширение его членского состава в качестве реакции на политические изменения в Европе придало организации еще большую актуальность. |
No changes to the sanctions regime were discussed. |
Изменения в режиме санкций не обсуждались. |
It was presented by its Chairman who introduced some drafting changes on behalf of the Group. |
Доклад был представлен Председателем Рабочей группы, который предложил от ее имени некоторые редакционные изменения. |
The reporting period has witnessed major changes for the Inspection and Evaluation Service. |
В отчетный период в Службе инспекции и оценки произошли важные изменения. |
The air transport industry is undergoing structural changes due to the processes of liberalization, privatization, internationalization, consolidation and concentration of air carriers. |
В настоящее время авиатранспортный сектор претерпевает структурные изменения, вызванные процессами либерализации, приватизации, интернационализации, объединения и концентрации авиатранспортных предприятий. |
Recent changes and the privatization of public utilities have created a number of private markets and opened up the sector to international competition. |
Происшедшие в последнее время изменения и приватизация коммунальной сферы привели к созданию ряда частных рынков и открыли этот сектор для международной конкуренции. |
All these changes in the trading environment have implications for non-reciprocal trade preferences. |
Все эти изменения в условиях торговли окажут влияние на невзаимные торговые преференции. |
It was agreed that observable changes after training were a more important goal for training than the distribution of certificates. |
Эксперты согласились с тем, что видимые изменения после прохождения подготовки представляют собой более важную цель учебной деятельности, чем распространение сертификатов. |
Subcontracting is another form of inter-firm collaboration that has undergone significant changes over the years. |
Субподряд является еще одной формой межфирменного сотрудничества, претерпевшей со временем существенные изменения. |
The CSG Chair supported the proposal and suggested that CSG looked into what changes to the procedure might be necessary to accommodate this request. |
Председатель РГС поддержал эту инициативу и предложил РГС рассмотреть возможные изменения процедуры, необходимые для удовлетворения этой просьбы. |
14/ The changes may be expressed in percentage; a definition should be given of the item concerned and the reference period should be specified. |
14/ Изменения могут быть выражены в процентах; необходимо дать определения соответствующей статьи и указать базисный период. |
The secretariat was entrusted with the responsibility of introducing the required changes. |
Секретариату было поручено внести необходимые изменения. |
Tremendous changes have taken place in the field of electric steelmaking during the past decade. |
В течение последнего десятилетия в области производства электростали произошли большие изменения. |
Over the years this system saw several changes. |
С годами эта система претерпела некоторые изменения. |
Any changes or corrections will be communicated at the May 1998 session of the Meeting of Experts. |
Любые изменения или исправления будут сообщены в ходе сессии Совещания экспертов в мае 1998 года. |
The changes with respect to this document are indicated. |
Изменения, касающиеся этого документа, выделены. |