| The aim is to improve the waterway through new investments, changes in the regulatory environment and the attraction of private capital. | Его цель - развитие перевозок на этом водном пути на основе новых капиталовложений, изменения действующих регламентаций и привлечения частного капитала. |
| These changes were translated into a large number of activities added to the programme of work, while activities originally programmed were terminated. | Эти изменения выразились в добавлении к программе работы большого числа мероприятий, в то время как первоначально запланированные мероприятия были отменены. |
| A further refinement would be to adjust these rates for price changes. | Дополнительное уточнение достигается за счет корректировки этих коэффициентов на ценовые изменения. |
| The changes over time of these data are important in determining whether long-term deterioration or improvement is occurring. | Для того чтобы определить, имеет ли место в долгосрочном плане ухудшение или улучшение состояния лесов, важно отслеживать изменения соответствующих данных во времени. |
| It is also an ongoing process that continuously reflects changes in the environment and the acquisition of new knowledge, even during implementation. | Это также постоянный процесс, непрерывно отражающий изменения, происходящие в окружающей среде, и появление новых знаний, даже на этапе практической деятельности. |
| In addition, allowance is made for the possible changes of status of foreigners. | Кроме того, учитывается возможность изменения статуса иностранцев. |
| The World Bank has reportedly denied Burundi any further financial support unless the Government makes radical changes to its current policy. | Как утверждается, Всемирный банк откажет в предоставлении Бурунди какой бы то ни было дополнительной финансовой помощи, если не произойдет радикального изменения проводимой ныне правительством политики. |
| Some changes have been introduced in the legislation since the first report. | После представления первого доклада в законодательство были внесены некоторые изменения. |
| Any real changes can only be effected with the support of the families and communities concerned. | Любые реальные изменения возможны лишь при поддержке семей и соответствующих общин. |
| The changes in family structures and ties can have consequences for the care and support of the disabled. | Изменения, касающиеся семейных структур и связей, могут оказывать воздействие на уход за инвалидами и оказание им поддержки. |
| For 1996, more changes are to be expected concerning legislation in the field of social security. | Ожидается, что в 1996 году будут осуществлены дополнительные изменения, касающиеся законодательства в сфере социального страхования. |
| Consultations are currently under way with interested organizations to determine what, if any, changes are needed to current arrangements regarding the disabled. | В настоящее время с заинтересованными организациями проводятся консультации с целью определить, какие изменения необходимо внести в действующие положения относительно нетрудоспособных лиц, если в таких изменениях есть необходимость. |
| Since earlier reports, changes have been made in certain social security benefits relating to children. | С момента представления предыдущих докладов произошли определенные изменения в пособиях на социальное обеспечение, связанное с детьми. |
| These changes are outlined in the second report. | Эти изменения описываются во втором докладе. |
| The most important changes since the previous reporting period have already been dealt with under question 3. | Наиболее важные изменения за период после представления предыдущего доклада уже рассматривались в ответе на вопрос 3. |
| Since then important socio-economic and political changes have occurred in the country. | С тех пор в стране произошли серьезные социальные, экономические и политические изменения. |
| Serious changes in the national housing policy have occurred since 1990. | С 1990 года в национальной жилищной политике произошли значительные изменения. |
| There have been very serious changes since 1990 in the national policy affecting the right to housing. | С 1990 года в политике страны произошли серьезные изменения, затрагивающие право на жилище. |
| Since the beginning of the 1990s medical sciences in Bulgaria have undergone serious changes. | С начала 90-х годов научный потенциал Болгарии в данной области претерпел серьезные изменения. |
| These changes are of a positive nature and they will be furthered in the practical life. | Эти изменения носят позитивный характер и получат дальнейшее воплощение на практике. |
| Some changes in medical demography have taken place in the Republic during the last decade. | За прошедшее десятилетие в Республике произошли определенные изменения медико-демографической ситуации. |
| However, the concept of eco-efficiency should not be a substitute for changes in the unsustainable lifestyles of consumers. | Вместе с тем концепция экологической эффективности не должна заменять собой изменения в моделях потребления, не согласующихся с принципами устойчивого развития. |
| Policy changes have been introduced during the past few years by several oil-producing countries in the region. | Ряд нефтедобывающих стран региона в последние несколько лет внесли изменения в свои стратегии. |
| I will bring forward a few of those recommendations to illustrate the kind of changes the Group sees as important. | Я выделю несколько из этих рекомендаций, с тем чтобы проиллюстрировать, какого рода изменения Группа считает важными. |
| The changes in the period under review have been beneficial for the full realization of the right to education. | Изменения, отмеченные за рассматриваемый период, оказали положительное воздействие на процесс полного осуществления права на образование. |