Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
The past five decades have, though, witnessed substantial changes in the environment in which refugee protection must be provided. Вместе с тем за прошедшие пять десятилетий произошли серьезные изменения в условиях, в которых приходится обеспечивать защиту беженцам.
Recent changes in tax system to promote energy efficiency and conservation В последнее время были внесены изменения в систему налогообложения, способствующие повышению эффективности использования энергии и энергосбережению
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
In 23 countries, changes consisted in repealing restrictive provisions. В 23 странах изменения состояли в отмене ограничительных положений.
Thus, when supply and demand are close to equilibrium, the production cannot respond to sudden changes in demand. Таким образом, когда предложение и спрос почти уравновешиваются, производство не в состоянии реагировать на резкие изменения спроса.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений.
But my girlfriend Cynthia moved in, and she's been making a lot of changes. Но моя подруга Синтия переехали, и она вносит много изменений.
To the extent that changes can be implemented within existing resources, or by developing new partnerships the secretariat makes every effort to implement them. В рамках имеющихся ресурсов и путем налаживания сотрудничества с новыми партнерами секретариат предпринимает все усилия с целью осуществления предлагаемых изменений.
Make changes to the classification of institutional sectors of the economy which are necessary above all to adequately record the changes in the activity of financial corporations внесение изменений в классификацию институциональных секторов экономики, что в первую очередь необходимо для адекватного отражения изменений в деятельности финансовых корпораций;
Accordingly, the previous audited statement of financial position, dated 31 December 2011, has been restated, and the resulting changes are reported in the statement of changes in net assets/equity and note 3, "Implementation of the International Public Sector Accounting Standards". В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной ведомости, отражающей финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2011 года, и соответствующие изменения отражены в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах и примечании 3 «Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе».
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
His term coincided with momentous changes in the global economy and multilateral trading system. Время его руководства совпало со значительными изменениями в мировой экономике и многосторонней системе торговли.
The qualitative aspects involved in these changes cannot be judged adequately from current evidence. На основе имеющихся данных нет возможности адекватно оценить качественные аспекты, связанные с такими изменениями.
It has monitored developments in policies, socio-economic transformations and political changes that affect families. Департамент следит за изменениями в политике, социально-экономическими преобразованиями и политическими изменениями, оказывающими воздействие на семьи.
A conscious effort was made to keep the recommended terminology as close to current common usage as possible in order to minimize the impact of previously reported quantities and changes required to bring about wide acceptance. Были приняты целенаправленные усилия, с тем чтобы рекомендованная терминология была как можно более приближена к обычно используемой в настоящее время: сведение к минимуму различий между количествами УВ, подсчитанными в предыдущий период, и требуемыми изменениями необходимо для обеспечения широкого принятия этой терминологии.
The second beta version of Luna was released on 6 May 2013, carrying more than 300 bug fixes and several changes, such as improved support for multiple localizations, multiple display support and updated applications. Вторая бета-версия Luna была выпущена 6 мая 2013 года с более, чем 300 исправлениями ошибок и несколькими изменениями, такими как улучшенная поддержка нескольких локализаций, поддержка нескольких дисплеев и обновлённые приложения.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
These changes also reflect the realignment of resources in line with the functions and activities proposed in the work programme. Об этих изменениях свидетельствует также перераспределение средств в соответствии с функциями и мероприятиями, предлагаемыми по программе работы.
Should the Secretary-General propose in future to abolish permanent contracts, any necessary changes in the rules would be reported to the General Assembly. В том случае, если Генеральный секретарь предложит в будущем упразднить постоянные контракты, Генеральная Ассамблея будет информирована о любых необходимых изменениях в правилах.
To acquire data on worldwide environmental changes in order to contribute to international global environmental monitoring. сбор данных об экологических изменениях в мире в рамках международного глобального мониторинга окружающей среды.
The system would provide the capacity to properly manage, monitor, track and analyse fuel usage by generating daily, weekly and monthly reports that would provide immediate notification of changes in the consumption patterns and indicate possible instances of fraud. Эта система даст возможность надлежащим образом координировать, наблюдать, отслеживать и анализировать расход топлива посредством составления ежедневных, еженедельных и ежемесячных отчетов, в которых будут содержаться немедленные уведомления об изменениях в моделях потребления и указания на возможные случаи мошенничества.
According to article 17, paragraph 4, the Parties have to notify other Parties through the UN/ECE secretariat of any changes in the contact details of their points of contact within one month of such decision. В соответствии с пунктом 4 статьи 17 Стороны должны в течение одного месяца со дня принятия соответствующего решения проинформировать другие Стороны через секретариат ЕЭК ООН о любых изменениях в списке контактной информации их пунктов связи.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
This Committee made the final decisions on changes to the Danish activity classification in 2003. Этот комитет выносил окончательные решения по изменениям в датской классификации в 2003 году.
Occupational exposure at a workplace where air concentrations exceeded 0.5 mg/m3 resulted in decreased levels of plasma cholinesterase and changes in the EEG pattern. Профессиональное воздействие на рабочем месте при концентрации в воздухе свыше 0,5 мг/м3 привело к снижению уровней холинэстеразы плазмы и изменениям в показаниях ЭЭГ.
Looked at from another perspective, the establishment of the Peacebuilding Commission should lead to changes in the approach to the planning and deployment of peace missions. В то же время создание Комиссии по миростроительству должно привести к изменениям подходов при планировании и развертывании миротворческих миссий.
And should natural processes, occurring as a result of management decisions, be counted or not (the decision to intervene in, or withdraw from, management can directly lead to changes in stock)? Следует или не следует учитывать природные процессы, являющиеся результатом решений в области регулирующей деятельности (решение об осуществлении регулирующей деятельности или отказе от таковой могут непосредственно привести к изменениям в накоплениях)?
Significant changes in italics. Итальянцами они были подвергнуты некоторым изменениям.
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
Regional changes and disagreements, which relate to the past three decades, resulted in forced individual and collective immigration. Региональные перемены и разногласия, имевшие место в последние три десятилетия, привели к вынужденной индивидуальной и коллективной иммиграции.
Let's just say I'm trying to make some changes in my life, okay? Скажем, что я пытаюсь внести перемены в свою жизнь, ладно?
Therefore, while all the above changes have been different from one country to another in terms of their scope and speed, "the general effect has been a crisis of economic security." Поэтому, хотя все вышеописанные перемены имели различные масштабы и темпы в зависимости от страны, "общим результатом является кризис экономической стабильности"13.
Everyone is going through changes Все люди испытывают перемены.
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited thatat the World Bank, we are embracing these new directions, asignificant departure from my work in Uganda 20 years ago. Меня, в свою очередь, вдохновляют эти перемены. Меня радуетто, что Всемирный Банк работает в новых направлениях, настолько непохожих на то, что 20 лет назад я делал в Уганде.
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
Others - for different reasons, including domestic economic mismanagement, conflicts, natural catastrophes and external economic shocks, such as terms of trade changes, international interest rate hikes or contagion - are faced with difficult or even unbearable debt burdens. Другие страны - по другим причинам, в том числе из-за непродуманной внутриэкономической политики, конфликтов и стихийных бедствий и внешнеэкономических потрясений, включая изменение условий торговли, повышение международных процентных ставок или распространение кризисных явлений, - сталкиваются с трудной или вообще неразрешимой проблемой задолженности.
Neither a woman's marriage to an alien nor her husband's change of nationality during marriage automatically changes her nationality unless she so requests officially. Ни вступление женщины в брак с иностранцем, ни изменение гражданства ее мужа в период брака не влекут за собой автоматического изменения ее гражданства, если она не просит об этом официально.
(c) Changes to the design of some of the standardized tests and the transformation of the system of teacher assessment. с) Изменение методики некоторых стандартизированных видов тестирования и преобразование системы оценки работы преподавателей.
Every edit to the database involves making two changes, one to the record being changed and the other to the zone serial number. Каждое изменение базы требует двух правок: собственно записи и серийного номера зоны.
The Thermal Shock and Cycling Test shall verify that the REESS is immune to thermal fatigue and contact degradation that is caused by temperature changes and possible miss-matching of the CTE of materials. Испытание на термический удар и циклическое изменение температуры позволит проверить, подвержена ли ПЭАС термической усталости и снижению эффективности контактов в результате изменений температуры и возможного неправильного подбора КТР материалов.
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
Since that time, Kosovo has indeed experienced many changes; but the basis for the implementation of resolution 1244 has not changed. За это время в Косово действительно произошло множество перемен, однако основы для выполнения резолюции 1244 не изменились.
The international community has witnessed drastic changes and developments in this period. За этот период международное сообщество стало свидетелем глубоких перемен и многозначительных событий.
The Committee has noted the strengthening of stereotypical attitudes in several States parties as a result of economic, social and cultural changes. Комитет отметил усиление стереотипных представлений в нескольких государствах-участниках в результате экономических, социальных и культурных перемен.
Ms. Jabali (Sweden) said that as a result of significant demographic changes that had occurred in Sweden, new emphasis was being placed on the situation of older men and women. Г-жа Джабали (Швеция) говорит, что в результате существенных демографических перемен, произошедших в Швеции, внимание вновь стало уделяться положению пожилых мужчин и женщин.
In the wake of the tremendous changes we have been witnessing in the world, the previous framework for international development has become inadequate. В результате тех происходящих сегодня в мире потрясающих перемен, свидетелями которых мы являемся, существовавшие до сих пор рамки международного развития стали неадекватными.
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
You found out something in there, something that changes things, and you want to go back to understand it. Вы находите там что-то, что все меняет, и вы хотите вернуться, чтобы понять это.
Is it wrong to think that changes things? No. Стоит ли думать, что это всё меняет?
But frequently changes his mind. Но часто меняет своё мнение.
His return changes nothing. Его возвращение ничего не меняет.
Later the company changes its field of work, however the name remains the same - "MARTA" (Intersectoral Alternative Russian Trade Association; Russian: MeжoTpacлeBaя AлbTepHaTиBHaя Poccийckaя ToproBaя Accoциaция). Впоследствии компания меняет сферу деятельности, но название остаётся прежним - "МАРТА" (Межотраслевая Альтернативная Российская Торговая Ассоциация).
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
Nevertheless, as an international body with analytical capacity, the United Nations is in a unique position to identify the policy, institutional, legal and regulatory changes needed to create a national ICT strategy. Тем не менее будучи международным органом, обладающим аналитическим потенциалом, Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для выявления потребностей в проведении преобразований на уровне политики, институтов, правовой базы и механизмов регулирования в целях формирования национальной стратегии в области ИКТ.
However, given that social sector and health issues are seen as national responsibilities under the subsidiary principle, a key element for compliance with international agreements will be financing the urgently needed structural changes. Однако, учитывая, что социальный сектор и вопросы здравоохранения рассматриваются в качестве национальной ответственности в соответствии с принципами субсидиарного права, ключевым элементом соблюдения международных соглашений будет выделение финансовых средств на осуществление столь необходимых структурных преобразований.
In these cases, focusing mainly on forced veiling and corporal punishment in public institutions, the remedies provided for by the courts not only focused on individual relief, but also on broader structural changes needed. В этих случаях речь шла в основном об обязательном ношении паранджи и телесных наказаниях в государственных учреждениях, и суды выносили решения не только о защите индивидуальных прав, но и о необходимости более широких структурных преобразований.
They should understand that the easier access to the capital markets become and the cheaper financing they choose, the more structural changes they should implement. Руководителям бизнеса следует понимать, что чем проще доступ к финансовым рынкам и чем дешевле выбранный ими вид финансирования, тем больше им предстоит осуществить структурных преобразований.
It is increasingly important to discuss the sustainability of these societal- and family-level changes in various circles, such as scientific and policy-making ones as well as with the general public. В различных кругах, таких, как научные и политические, а также среди широкой общественности все большее значение приобретает вопрос об устойчивости этих преобразований на уровне общества и семьи.
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
Since people live under different circumstances, the form in which human rights are embodied changes with these circumstances and with time. Поскольку люди живут в разных условиях, форма реализации прав человека меняется в зависимости от обстоятельств и времени.
When you are working and the weather changes, you stop because you cannot work any more? Когда вы работаете, и погода меняется, вы прекращаете, потому что не можете больше работать?
The situation changes significantly, however, where the interpretation proposed by the author of a conditional interpretative declaration does not correspond to the interpretation of the treaty established by agreement between the parties. Однако положение существенным образом меняется, когда выясняется, что предложенное автором условного заявления о толковании толкование не соответствует толкованию договора, вытекающему из соглашения сторон.
It changes over time. Это меняется с течением времени.
Because no one ever changes. Потому что никто не меняется.
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
As the result of pressure from the international community and the local population, certain minor changes have taken place since 1997. Под давлением международного сообщества и местного населения с 1997 года начали проводиться определенные незначительные преобразования.
Collectively these changes will better equip the Organization to meet our common aspirations for a more peaceful, prosperous and just world. Эти преобразования в своей совокупности наделят Организацию Объединенных Наций более совершенными инструментами для достижения наших общих целей построения более мирного, процветающего и справедливого мира.
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения.
To achieve this, sweeping fundamental changes have been introduced in all education sectors in recent years, with special priority given to the manifold efforts to ensure quality at all levels of the education system, from day nurseries and schools right through to higher education. Для этого во всех сегментах системы образования в последние годы были проведены радикальные преобразования, в ходе которых главные усилия были направлены на то, чтобы повысить качество преподавания на всех этапах - от дошкольного и школьного до высшего.
Governments should maintain and further develop mechanisms to document changes and undertake studies on family composition and structure, especially on the prevalence of one-person households, and single-parent and multigenerational families. Правительствам следует поддерживать и осуществлять дальнейшее развитие механизмов, позволяющих документально закрепить преобразования, и проводить исследования по вопросу состава и структуры семьи, особенно по вопросу увеличения числа одиноких людей, а также неполных семей и семей, состоящих из трех и более поколений.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
Process owners will play a central role in ensuring acceptance of the changes to roles and responsibilities. Оперативные руководители процессов будут играть важнейшую роль в обеспечении готовности к изменению функций и задач.
This improves the descriptor's robustness to scale changes. Это улучшает устойчивость дескрипторов к изменению масштаба.
But few people ponder over the fact that copying English words, terms and phrases causes irreversible mental changes. Но мало кто задумывается, что копирование английских слов, терминов и фраз приводит к необратимому изменению мышления.
The first is to motivate changes in the current trade classification systems that allow for the better identification of the various types of IPP. Во-первых, необходимо содействовать изменению современных систем классификации торговли, с тем чтобы обеспечить более точное выявление различных видов ПИС.
It called for changes in attitudes, policies and practices at all levels in all sectors, so that the enormous potential of "a society for all ages" in the twenty-first century might be fulfilled. Он призывает к изменению поведения, политики и практики на всех уровнях во всех слоях общества, с тем чтобы в полной мере реализовать огромнейший потенциал «общества для людей всех возрастов» в XXI веке.
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
New elections are required because the composition of the Commission changes as it undertakes its role as the preparatory body. Необходимость проведения новых выборов обусловлена изменением состава Комиссии, когда она приступает к выполнению роли подготовительного органа.
Staff changes resulting from the evolving scale of the mandate and changing operational requirements are reflected under the respective components. Данные об изменении кадровых потребностей, обусловленном расширением масштабов предусмотренной мандатом деятельности и изменением оперативных потребностей, включены в разделы, посвященные соответствующим компонентам.
These include a range of financial risks (inflation, interest rate and currency fluctuations), risks arising from changes in the political environment, and the possibility of retrospective legislation. Они включают определенный набор финансовых рисков (инфляция, колебания процентных ставок и валютных курсов), риски, связанные с изменением политической обстановки, и возможность ретроспективного действия законодательства.
In the programme on population, for example, a P-5 post had been reclassified to the P-4 level; she wondered whether there had been any changes in functions to justify that reclassification. Например, в программе, посвященной народонаселению, должность класса С-5 была реклассифицирована до уровня С-4; она хотела бы знать, оправдана ли эта реклассификация должности каким-либо изменением соответствующих функций.
Ms. Gabr said that the elimination of stereotypes was a long process and depended on changes in mentalities, especially among decision makers. Г-жа Габр говорит, что искоренение стереотипов является длительным процессом и сопряжено с изменением менталитета людей, и в частности лиц, отвечающих за принятие решений.
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
We continue to make changes to improve their lives. Мы продолжаем стараться изменить их жизнь к лучшему.
Those two changes, however minor, showed the Bretton Woods institutions' will to change their position, although not always in the right direction. Эти два изменения, какими бы незначительными они ни казались, свидетельствуют о готовности бреттон-вудских учреждений изменить свою позицию, хотя и не всегда в правильном направлении.
Well, I wouldn't be making changes to my life if it wasn't for you opening up my eyes to possibility... making me see the world a little differently. Я не смог бы изменить свою жизнь, если бы ты не раскрыла мне глаза... Заставив взглянуть на мир по-другому.
I asked you here because should His Majesty not recover, changes to the succession plan must be made. Если Его Величество не поправится, придётся изменить план преемственности.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
The behaviour of the consumer price index reflected changes in a number of factors. Динамика индекса потребительских цен отражает изменения в ряде факторов.
Morbidity patterns had also changed with modernization and lifestyle changes, from infectious diseases to non-communicable diseases. В результате технического прогресса и изменения образа жизни изменилась также динамика заболеваемости: заболеваемость инфекционными болезнями сократилась, а неинфекционными - возросла.
Population dynamics include trends and changes in population growth, migration, urbanization, population density and age structures, and are a core element of the consultations. Динамика населения включает тенденции и изменения в росте численности населения, миграции, урбанизации, плотности населения и возрастной структуре и является одним из основных элементов консультаций.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
CHANGES IN MINIMUM WAGES, 1993-1996 (DOLLARS) ДИНАМИКА МИНИМАЛЬНОЙ ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ в 1993-1996 годах (в долл.)
Больше примеров...