Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами.
This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes. Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО.
One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
Haiti represents an example of how UNICEF has used evaluation meaningfully to effect large-scale policy changes within the organization. Гаити служит примером того, как ЮНИСЕФ эффективно использовал результаты оценки для проведения широкомасштабных изменений в политике организации.
A few structural changes were made by the new Act. Новым законом был внесен ряд структурных изменений.
As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. Как таковое, искоренение насилия требует изменений не только в области законодательства и политики, но и коренных перемен на уровне культуры, отношения к насилию и убеждений.
Accordingly, the previous audited statement of financial position, dated 31 December 2011, has been restated, and the resulting changes are reported in the statement of changes in net assets/equity and note 3, "Implementation of the International Public Sector Accounting Standards". В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной ведомости, отражающей финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2011 года, и соответствующие изменения отражены в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах и примечании 3 «Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе».
The assessment comprises an analysis of the impact of tax, tax credit and welfare benefit changes, as well as changes to spending on public services, and disaggregates its findings according to children in different types of families. Такой анализ включает оценку последствий налогов, налоговых вычетов и изменений в выплате социальных пособий, а также изменений в расходах на оказание общественных услуг, а его выводы представляются в разбивке по детям из различных типов семей.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
The reductions reflect changes in the sequence of activity and acquisition strategies, as well as delays in the approval of the project. Сокращение расходов обусловлено изменениями в порядке проводимых мероприятий и стратегиях закупки, а также задержками с утверждением проекта.
According to the State party, the Board dealt only with systemic and structural changes and did not receive individual complaints. По утверждению государства-участника, Совет занимается лишь системными и структурными изменениями и не получает индивидуальных жалоб.
The present situation in the country, with the profound economic and social changes induced by the dissolution of the former Soviet Union and the massive inflow of immigrants and asylum-seekers, are not conducive to the full implementation of the Convention. З. Существующее в стране положение, характеризующееся глубокими экономическими и социальными изменениями, вызванными распадом бывшего Советского Союза, а также массовым притоком иммигрантов и лиц, ищущих убежище, не способствует полному осуществлению Конвенции.
11.1.2 Observations and analyses indicate that the rate of stratospheric ozone depletion at midlatitudes has slowed in recent years; however, over the polar regions, while some indicators show reductions in ozone depletion, these have not been unambiguously attributed to changes in stratospheric halogen loading. 11.1.2 Наблюдения и анализ показывают, что в последние годы замедлились темпы истощения стратосферного озона на средних широтах, однако в полярных районах, хотя некоторые показатели и свидетельствуют о снижении темпов разрушения озонового слоя, это нельзя однозначно объяснять изменениями в концентрации галонов в стратосфере.
Continue to support future changes to the DES and releases of the ITL as a result of the operational experience and changes adopted under the change management and release management common operational procedures. с) оказание дальнейшей поддержки внесению изменений в будущем в отношении СОД и выпусков МРЖО в результате накопления оперативного опыта, а также изменений, принятых в рамках общих оперативных процедур управления изменениями и выпуском.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
Stresses that any proposals for changes in the building blocks of reform should be accompanied by transparent information for Member States on those changes; подчеркивает, что любые предложения об изменении основополагающих элементов реформы должны сопровождаться предоставлением государствам-членам транспарентной информации о таких изменениях;
Obtain guidance in dealing with social, economic and political changes; ориентирования в социально-экономических и политических изменениях;
Moreover, while more than 100 programme managers describe changes in their work areas attributable to the coordinating bodies in the scope of the present evaluation, these relate mainly to programme policy, guidance and planning. Более того, хотя в рамках настоящей оценки более 100 руководителей программ говорят об изменениях в сферах их деятельности, приписываемых координационным органам, они касаются главным образом политики, указаний и планирования в связи с программами.
The adaptation to changes (natural as well as human-induced) that take place in the landscape requires that information on such changes be periodically gathered and analysed. Для адаптации к изменениям ландшафта (происходящим под воздействием как природных сил, так и деятельности человека) требуется периодически собирать и анализировать информацию о таких изменениях.
Lists of name changes and the names of the Administrative Divisions of Jordan were included in the report. В докладе Иордании сообщалось об изменениях, рассматриваемых Национальным комитетом по географическим названиям, о публикации атласа мира и школьных атласов, а также о членском составе, обязанностях и полномочиях Национального комитета.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
Those changes have been accompanied by a Department-wide emphasis on the evaluation of its activities. В дополнение к этим изменениям в рамках всего Департамента был сделан упор на оценке его деятельности.
The project is to assess the compatibility of existing policies with family changes and contribute to evidence-based policy-making. Цель этого проекта заключается в том, чтобы провести оценку соответствия существующих стратегий происходящим в семьях изменениям и внести вклад в процесс разработки политики на основе имеющихся фактических материалов.
These metal layers, formed through meteoric ablation, appear to be sensitive to global atmospheric changes related to changing levels of atmospheric carbon dioxide and methane. Эти слои металла, образовавшиеся в результате разрушения метеоритов, как представляется, особенно чувствительны к глобальным атмосферным изменениям, касающимся изменений уровня содержания двуокиси углерода и метана в атмосфере.
Neorealists contend that there are essentially three possible systems according to changes in the distribution of capabilities, defined by the number of great powers within the international system. Неореалисты утверждают, что есть по существу три возможных системы согласно изменениям в распределении возможностей, определенных числом великих держав в пределах международной системы.
Three appeals against the provisional results were upheld by the independent Electoral Judicial Panel, leading to changes in three winning 1 June 2013, the Independent High Electoral Commission certified the final results of the polling held on 20 April for the 12 governorates. Три апелляции против предварительных результатов были поддержаны независимой Избирательной судебной коллегией, что привело к изменениям в отношении трех победивших кандидатов. 1 июня 2013 года Независимая высшая избирательная комиссия подтвердила окончательные результаты голосования, состоявшегося 20 апреля по 12 мухафазам.
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
Indeed, without the attraction of the EU - its "soft" power - such changes would not have occurred. В действительности, без привлекательности Евросоюза и его "мягкой" силы - такие перемены не произошли бы.
Those changes had opened up possibilities for a new political order based on respect for human rights and the rule of law. Эти перемены открыли возможности для установления нового политического порядка, основанного на уважении прав человека и верховенстве права.
The evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction focused on the changes UNDP has brought to people's lives at the country level since 2000. Оценка вклада ПРООН в уменьшение масштабов нищеты была ориентирована на перемены, которые ПРООН привносит в жизнь людей на страновом уровне с 2000 года.
Firstly, the changes in economic and trading groups which have taken place demand more flexible arrangements than a simple relation of developed to developing nations. Во-первых, перемены, происходящие в экономических и торговых группировках, требуют установления более гибких взаимоотношений, чем просто отношения между развитыми и развивающимися странами.
He also drew attention to institutional changes which had already been implemented such as the establishment of a police auxiliary force and a "Cold Case Unit", dealing with unresolved criminal cases. Он также обратил внимание на организационные перемены, которые уже были осуществлены, такие, как создание вспомогательного полицейского подразделения и подразделения для рассмотрения нераскрытых уголовных дел10.
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
Traditionally, managers of statistics are reluctant to change methods, because of changes to the time series. Традиционно администраторы статистических данных неохотно идут на изменение методов из-за изменений во временных рядах.
Changes in rainfall patterns, greater weather extremes and increasing droughts and floods can have serious health consequences on children, including lower standards of water and sanitation, increases in rates of malnutrition and the wider spread of diseases. Изменение режима осадков, увеличение числа экстремальных погодных явлений, засух и наводнений может иметь серьезные последствия для здоровья детей, в том числе снижать качество воды и санитарии, увеличивать показатели недоедания, а также вызывать широкое распространение болезней.
(c) Changes in the deductibles of the plans based in the United States. с) изменение не покрываемых страховкой сумм в планах, действующих в Соединенных Штатах.
Changes in the inconsistent reconciliation ratio over time Изменение показателя несоответствия сверок во времени
Changes in attitudes and values of teachers in basic education for the fostering of good relations with the pupils "За изменение подхода и отношения преподавателей системы базового образования к учащимся в целях обеспечения более благожелательного отношения к ним"
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
Such a review should focus on a comprehensive revitalization of this role in order to enable the Organization to respond to such challenges and changes affecting the international system. Но та же объективность требует признания существенных и конкретных перемен, которым подверглась сама суть международного порядка и система международных отношений; это придало первостепенное значение пересмотру роли Организации Объединенных Наций как делу реальной и настоятельной международной необходимости.
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией.
The landscape of official statistics is experiencing fundamental changes in Asia and the Pacific, as well as in the rest of the world, which has implications for training. Область официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в остальных регионах мира переживает период коренных перемен, что имеет последствия для учебной подготовки.
For instance, many receiving countries experience changes in their demographic and social composition and in order to preserve their economy increasingly rely on migrant workers, who often perform jobs for which no local work force is available. Например, многие принимающие страны проходят этап демографических и социальных перемен, и для поддержания своей экономики им приходится все активнее прибегать к услугам трудящихся-мигрантов, которые зачастую заполняют на рынке труда нишу, не занятую дефицитной местной рабочей силой.
Can a 2005 UNGA summit of heads of state and government be instrumental to ensure an adequate response of the international community to the global threats, challenges and required institutional changes? Может ли встреча глав государств и правительств в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году эффективно способствовать обеспечению адекватного реагирования международного сообщества на глобальные угрозы и вызовы и осуществлению требуемых институциональных перемен?
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
As I was saying, Eli, unfortunately, - this changes everything. Как я говорила, Илай, к сожалению, это всё меняет.
Lying to someone, it changes everything. врать кому-то, это меняет все.
The eye care professional then changes lenses and other settings, while asking the patient for subjective feedback on which settings gave the best vision. В процессе обследования врач меняет линзы и другие настройки, спрашивая пациента о его субъективном ощущении на то, какие настройки дают наилучшее зрение.
Replacing the permanent contract with a continuing contract fundamentally changes the obligations of the international civil servant from one of sole allegiance to the Organization to one of seeking the patronage of whosoever will support his/her continued employment. Замена постоянных контрактов непрерывными контрактами существенно меняет обязанности международного гражданского служащего: вместо проявления лояльности исключительно по отношению к Организации он вынужден добиваться благосклонности со стороны любого лица, которое будет способствовать сохранению им своей работы.
And this changes everything. А это все меняет.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
It argued that regional integration measures should be designed and implemented within a broader development strategy designed to promote economic diversification, structural changes and technological development. В докладе отмечается, что меры по укрепления региональной интеграции должны разрабатываться и осуществляться в контексте более широкой стратегии в области развития, направленной на поощрение экономической диверсификации, структурных преобразований и технологического развития.
The group is expected to foster the incorporation into Russian court practice of international legal standards relating to cases involving minors, and to support collaboration with civil society institutions as the requisite changes are made. Ее работа призвана содействовать внедрению международных правовых стандартов правосудия по делам в отношении несовершеннолетних в практику российских судов, а также поддерживать взаимодействие с институтами гражданского общества при проведении соответствующих преобразований.
Vital to all of the changes was the Cooperatives Act, adopted in 1981, which granted women the right to be members of cooperatives. Важнейшее значение для всех этих преобразований имел принятый в 1981 году Закон о кооперативах, в соответствии с которым женщинам было предоставлено право вступать в кооперативы.
As a response, the United Nations Development Group has formulated a new work programme for accelerating simplification and harmonization efforts, the implementation of which will greatly depend on further institutional changes and on the funding environment. Поэтому Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала новую программу работы для активизации усилий по упрощению и согласованию, осуществление которой в значительной степени будет зависеть от дальнейшего проведения институциональных преобразований и условий финансирования.
The State has taken on a commitment to the social, cultural, economic and political development guaranteed under the Constitution and to legislative and legal reforms and changes in accordance with the principles of equality and full respect for human rights, dignity and human integrity. Государство приняло на себя обязательство обеспечивать социальное, культурное, экономическое и политическое развитие, гарантируемое Конституцией, а также всем содержанием реформ и преобразований в сфере законодательства и суда в соответствии с принципами равенства и полного уважения прав человека, человеческого достоинства и личной неприкосновенности.
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
We kill and are killed, and nothing changes. Мы убиваем, они убивают, ничего ведь не меняется.
It changes minute by minute, and it's based on nothing. Он меняется каждую минуту без видимых оснований.
everything changes. So goes the refrain in a famous Argentine song. "Все... все меняется", - так звучит припев знаменитой аргентинской песни.
The chairmanship of the committee changes annually. Председательство в комитете меняется ежегодно.
However, the weather changes only slightly between seasons. В любом случае, погода мало меняется
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
Romania encouraged Egypt to press ahead with the major changes introduced since the 2011 revolution. Румыния призвала Египет продолжать основные преобразования, начатые после проведения революции 2011 года.
For example, to convert a simple link into an extended link, several structural changes would be needed. В частности, для преобразования простой ссылки в расширенную ссылку требуется несколько структурных преобразований.
To give some background on the reforms and changes affecting military judges and tribunals, the Ecuadorian State is amending its domestic legislation to reflect international treaties and conventions ratified by it. В первую очередь, что касается преобразования и изменения функций военных судей и военных судов, то Эквадор в настоящее время вносит поправки во внутреннее законодательство в соответствии с ратифицированными государством международными договорами и соглашениями.
The Special Rapporteur hopes that the changes already made by the ICTR, the appointment of a new Deputy Prosecutor and Registrar, and the establishment of the Victims and Witness Protection Unit will make a marked improvement in the work of the Tribunal. Специальный докладчик надеется, что преобразования, уже осуществленные МТР, назначение нового заместителя Обвинителя и Секретаря и создание Отдела по защите жертв и свидетелей позволят существенно улучшить работу Трибунала.
Reforms and changes must therefore be done in a consultative and non-discriminatory manner and must reflect the Member-State driven nature of the Organization. Поэтому реформы и преобразования не должны приводить к дискриминации и должны сопровождаться консультациями и отражать тот факт, что характер Организации определяется государствами-членами.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
Process owners will play a central role in ensuring acceptance of the changes to roles and responsibilities. Оперативные руководители процессов будут играть важнейшую роль в обеспечении готовности к изменению функций и задач.
Prevention, testing and treatment need to be implemented together to promote the behaviour and societal changes necessary to fight HIV/AIDS. Профилактика, тестирование и лечение должны осуществляться совместно, с тем чтобы содействовать изменению моделей поведения и изменениям в обществе, необходимым для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The organization's constitution and by-laws have been amended but without changes to the organization's orientation, programmes or scope of work. Устав организации и ее уставные нормы претерпели изменения, однако это не привело к изменению направлений деятельности, программ или объема работы организации.
The Working Group on an Agenda for Development has a clear mandate to propose changes to the status quo in order to arrive at a more organic and coordinated relationship among these entities, and indeed we hope that this can be accomplished. Рабочая группа по Повестке дня для развития имеет четкий мандат: представить предложения по изменению нынешнего состояния дел в целях обеспечения более гармоничных скоординированных отношений между разными организациями; мы надеемся, что это может быть осуществимо.
What is your attitude towards the rule changes and do you think they are associated with the television picture? Как вы вообще относитесь к изменению правил и не связано ли это с телевизионной картинкой?
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
The amount of the allowances and benefits is subject to indexation in accordance with changes in the minimum wage. Размер пособий подлежит индексации и приводится в соответствие с изменением минимальной заработной платы.
Now, technology changes, so do surveillance methods. Так что с изменением технологий меняются и методы наблюдения.
Changes to nominal amounts are a combination of volume changes (including corporate initiatives and investments), cost increases (non-discretionary items) and efficiencies and savings. Изменения в номинальных суммах обусловлены комбинацией причин, в том числе изменением объема деятельности (числа общеорганизационных инициатив и объема ресурсов), увеличением стоимости товаров (ненормативные расценки) и эффективностью использования и экономией ресурсов.
This period has been marked by a real transformation of the international trade agenda and dramatic changes in the development paradigms, which UNCTAD, under the leadership of Mr. Ricupero, has greatly influenced through its invaluable expertise. Этот период был отмечен существенным изменением повестки дня в области международной торговли и крупными сдвигами в парадигмах развития, чему в значительной степени способствовал уникальный опыт ЮНКТАД, возглавляемой гном Рикуперо.
In terms of entry levels for mainstreaming, a Party noted that the full mainstreaming of climate change considerations at the national level, as well as all levels of sectoral and territorial planning, is needed, alongside in-depth changes in behaviour and production practices. Что касается степени учета, то одна Сторона отметила, что необходимо обеспечить всесторонний учет соображений, связанных с изменением климата, на национальном уровне, а также в контексте секторального и территориального планирования наряду с коренными изменениями в поведенческих моделях и методах производства.
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
We have already recommended changes to the way the United Nations is managed at the country level. Мы уже рекомендовали изменить порядок управления деятельностью Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
There was a substantial shift in the structural composition of the economy which brought about significant changes in women's integration into the labour market. Произошла существенная перестройка структуры экономики, позволившая значительно изменить условия участия женщин на рынке рабочей силы.
We may, at our sole discretion, make changes to this agreement or the Games Rules or Privacy Policy at any time. Мы можем по собственному усмотрению в любое время изменить данное соглашение, правила игр или Положение о Конфиденциальности.
I want some changes made, I'll tell you that. Я хочу изменить свою жизнь.
Mr. Al Nabit (Qatar) said that he realized that sustainability required sectoral progress and changes in the institutional culture and behaviours in any given society. Г-н ан-Набит (Катар) говорит о своем понимании того, что в целях обеспечения устойчивости необходимо добиться прогресса по отраслям и изменить институциональную культуру и модели поведения в каждой отдельно взятой стране.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
Table 19 shows changes in the number of doctors, hospitals and beds. В таблице 19 показана динамика изменения числа врачей, больниц и больничных коек.
The pace of changes in the economic, social and cultural fields has had as a consequence in recent decades, a considerable increase in road traffic. Динамика изменений, которые происходят в экономической, социальной и культурной областях, привела в последние десятилетия к резкому увеличению объема автомобильных перевозок.
Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции.
Changes in % of unemployment Динамика безработицы (в %)
Changes in investment allocation in social service sectors Динамика капиталовложений в секторе социальных услуг
Больше примеров...