Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
One country referred to fuel standards, noting structural changes in its fuel consumption. Одна страна сообщила о нормах топлива, отметив структурные изменения в его потреблении.
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
This version includes an endless list of bug fixes, changes and new features which all notably improve its performance. Эта версия включает большой список исправлений, изменений и новых свойств, которые улучшают его роботу.
Make changes to the classification of institutional sectors of the economy which are necessary above all to adequately record the changes in the activity of financial corporations внесение изменений в классификацию институциональных секторов экономики, что в первую очередь необходимо для адекватного отражения изменений в деятельности финансовых корпораций;
(a) River base flow and changes in groundwater and surface water quality were mentioned as indicators in monitoring and evaluating changes in ecosystem services; а) в качестве показателей для мониторинга и оценки изменений в экосистемных услугах были упомянуты базисный речной сток и изменения в качестве подземных и поверхностных вод;
(a) River base flow and changes in groundwater and surface water quality were mentioned as indicators in monitoring and evaluating changes in ecosystem services; а) в качестве показателей для мониторинга и оценки изменений в экосистемных услугах были упомянуты базисный речной сток и изменения в качестве подземных и поверхностных вод;
It was of grave concern that senior politicians contributed hard-line articles on immigration to the populist media, and that the Government often briefed the media on changes to immigration policy before presenting those changes to Parliament. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что высокопоставленные политические деятели публикуют выдержанные в жестком тоне статьи по вопросам иммиграции в популистских изданиях и что правительство часто устраивает брифинги для средств массовой информации, касающиеся изменений в иммиграционной политике, прежде чем внести эти изменения на рассмотрение Парламента.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
In accordance with the changes, 4th and 5th paragraphs were added to Article 25 of the Constitution. В соответствии с изменениями в статью 25 Конституции были добавлены пункты 4 и 5.
A check of the pricing information received against pre-announced price changes; Ь) сверить полученную информацию о ценах с ранее объявленными изменениями цен;
Future ozone concentrations are mainly driven by the changes in stratospheric halogen loading, with ozone recovery occurring after the peak of halogen loading. Изменение концентрации озона обусловлено главным образом изменениями в объеме стратосферного галогена, причем восстановление озона происходит после того, как будет достигнут пиковый уровень галогена.
It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. В ней также приводятся рекомендации по контролю за изменениями в лесах в целях выработки мер, которые могли бы помочь в восстановлении деградировавших лесов и реабилитации деградировавших лесных угодий.
The abolition of army-controlled supra-ministerial policy committees and the introduction of local governments were among the changes reflecting a potential curtailment of the military's role in governance, consistent with the Constitution. Роспуск контролируемых армией политических комитетов, руководивших министерствами, а также создание местных правительств, являются теми изменениями, которые, возможно, означают ограничение роли военных во власти, в соответствии с конституцией.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
Further noting discussions between the Territory and the administering Power on internal constitutional changes, отмечая далее обсуждение между территорией и управляющей державой вопроса о внутренних конституционных изменениях,
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей.
We will not go into the details on of the changes made,; instead, in the text of the Report we have attached an explanatory note which we hope sets sets out all the improvements made in the new format. Мы не будем подробно останавливаться на внесенных изменениях, вместо этого мы подготовили объяснительную записку в форме приложения к тексту доклада, в которой подробно излагаются все новые элементы этого формата.
The working party recommended, and the Committee accepted, that a new cash flow statement replacing the statement of changes in financial position be included as one of the required financial statements adopted as part of the revised United Nations System Accounting Standards. Рабочая группа рекомендовала - и Комитет согласился с ее рекомендацией, - чтобы новое заявление о положении с наличностью, заменяющее заявление об изменениях в финансовом положении, было включено в число требуемых финансовых ведомостей, утвержденных в рамках пересмотренных стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Many delegations requested clarification on whether a standard set of rules of engagement had been applied to all contingents in all missions, and suggested that the Committee should be apprised of the details of significant and innovative changes to the rules of engagement. Многие делегации просили представить уточнения в отношении того, используются ли типовые правила применения вооруженной силы в отношении всех контингентов во всех миссиях, и высказали мнение о том, что Комитет следует подробно информировать о всех важных и новаторских изменениях, вносимых в правила применения вооруженной силы.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
Georgia: In February 2013 OHCHR joined a working group on legislative changes for the development of a social integration strategy for persons with disabilities for 2013-2016. Грузия: С февраля 2013 года УВКПЧ принимает участие в деятельности Рабочей группы по законодательным изменениям для разработки стратегии социальной интеграции инвалидов на 2013-2016 годы.
The programme in each sector would have a training component aimed at supporting implementation of changes and providing for complementary competence to improve performance in service sectors. В каждом секторе соответствующая программа будет включать компонент мероприятий по подготовке кадров, призванный оказывать поддержку осуществляемым изменениям и содействовать приобретению дополнительных знаний, необходимых для повышения эффективности секторов услуг.
In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве.
One expert raised the question of how to create an incentive mechanism for such activities that do not result in changes in carbon stocks or a reduction in emissions, and whether methodologies are available. Один из экспертов поинтересовался, каким образом можно создать механизм стимулов для видов деятельности, которые не приводят к изменениям в накоплениях углерода или сокращению выбросов, и существуют ли какие-либо методологии.
Train senior managers and ensure their continuing education through the continuous adaptation of education to scientific and technical progress and to changes in society; готовить высшие кадры страны и обеспечивать непрерывное повышение их квалификации путем постоянной адаптации образования к достижениям научно-технического прогресса и изменениям в жизни общества;
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
Where countries undergo profound social, economic and political changes, HIV-related risk behaviours often increase. В периоды, когда страны претерпевают глубокие социально-экономические и политические перемены, рискованное поведение, связанное с распространением ВИЧ, нередко становится явлением более частым.
Because of a court ruling, changes could happen or December. Благодаря постановлению суда перемены в регионе могут начаться уже в ноябре или декабре.
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization. Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации.
First of all, this requires, as a matter of urgency, that the Security Council be re-created as a body that reflects the tremendous changes in the international community. Для этого в срочном порядке требуется прежде всего перестроить Совет Безопасности так, чтобы он отражал произошедшие в международном сообществе глубочайшие перемены.
Move beyond unthinking, one-dimensional, voluntarist models, take account of the changes in social systems and adopt a dynamic, interactive approach; отказаться от моделей, основанных на механическом, одностороннем и волюнтаристском подходе, осознать перемены, происходящие в социальных системах, и внедрять динамичную концепцию, основанную на взаимодействии;
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
You can correct data in this row or use "Cancel row changes" function. Вы можете исправить данные в этой записи или воспользоваться командой "Отменить изменение записи".
Factors contributing to the discrepancies included increases in workload, restructuring in relevant areas of the Secretariat and changes in the methodology utilized to derive statistics. Эти расхождения были, в частности, обусловлены такими факторами, как увеличение рабочей нагрузки, перестройка соответствующих секторов Секретариата и изменение методологии составления статистических данных.
The reconfiguration events usually included rapid and chaotic variation of the magnetic field strength and direction, as well as abrupt changes in the motion of the plasma, which often stopped co-rotating and began flowing outward. Явление реконфигурации включали в себя быстрое и хаотичное изменение напряженности магнитного поля и его направленности, а также резкие перемены в движении плазмы, которая прекращала ротацию и вытекала наружу.
Any change to the programme structure of the section, however, would require changes to be made in the structure of the medium-term plan. В то же время любое изменение программной структуры этого раздела потребует внесения изменений в структуру среднесрочного плана.
And at the last study that we do at the molecular level, we look at the lipidome - the lipid changes in response to drying. А в исследовании на молекулярном уровне мы изучаем липидо́м - изменение липидов в ответ на высыхание.
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
In the longer run, the developing countries stand to benefit from the changes in the economies in transition. В более долгосрочной перспективе развивающиеся страны неизбежно выиграют от происходящих в странах с переходной экономикой перемен.
However, the processes of globalization have increased the pace of change to such an extent that significant changes are felt within generations. Такая изменчивость часто проявляется в различиях между поколениями, однако процессы глобализации ускорили темпы перемен в такой степени, что существенные изменения чувствуются и внутри поколений.
One of the most remarkable changes in the last decade has been the development of the possibility of a family birth and the changing of attitudes in connection with this. Одной из самых разительных перемен в последнее десятилетие стало распространение возможности семейных родов и изменение к этому отношения.
Those policies should focus on taking advantage of emerging opportunities by matching the demand for and supply of new skills; facilitating the adjustment and mitigation of costs for workers and enterprises adversely affected by global changes; and sustaining a dynamic development process. Такая политика должна быть сфокусирована на использовании возникающих возможностей путем сопоставления спроса на новые навыки и их предложения; содействии корректировке и уменьшению затрат для трудящихся и предприятий, подверженных отрицательным последствиям глобальных перемен; и поддержании динамичного процесса развития.
Country offices are increasingly using NHDRs very effectively to advocate specific, time-bound changes to policy and laws in order to make them more pro-poor and pro-women. Страновые отделения все шире и эффективнее используют НДРЧП для пропаганды конкретных плановых перемен в политике и законодательстве, осуществляемых в основном в интересах бедных слоев населения и женщин.
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
Having this habit, this mental habit, changes everything at work. Наличие этой привычки вашего разума, меняет все на работе.
So here you see the robot combining a motion that builds up momentum and then changes its orientation and then recovers. Здесь мы видим, как робот сочетает движение, создающее импульс, меняет ориентацию и затем обретает равновесие.
My lord, there's something I've just learned that entirely changes the nature... Ваша честь, я кое-что только что узнала, что очевидно меняет сущность...
The fact that it is moving slowly changes nothing. Тот факт, что он происходит очень медленно, ничего не меняет.
It changes direction like a kitten chasing a spider. Она меняет направление, как котенок приследующий паука
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
The United Nations must continue to undergo changes, but it is my strong belief that only changes which enjoy the universal support of Member States and serve collective needs can be successful. Организация Объединенных Наций должна продолжать процесс преобразований, но я твердо убежден, что успешными могут быть только те перемены, которые пользуются всеобщей поддержкой государств-членов и служат коллективным нуждам.
Among the changes made, the Committee notes, in particular, that all UNHCR country operations have translated their 2009 revised operations plans into Focus, the new software application to support results-based management. В числе осуществленных преобразований Комитет отмечает, в частности, тот факт, что все страновые операции УВКБ перевели все пересмотренные планы операций на 2009 год в формат программы "Фокус", которая является новой компьютерной программой в поддержку ориентированного на результаты управления.
The preceding changes, while intended to improve the conditions of service of staff serving in the field, have resulted in a proliferation of ad hoc solutions and inequitable treatment of staff. Следствием этих преобразований, осуществлявшихся в целях улучшения условий службы персонала на местах, стало увеличение числа случаев принятия решений на разовой основе и отсутствие единообразия в условиях службы персонала.
The challenge is how to choose and design strategies that will seed transformative dialogue leading to changes in mindset and systemic change. Проблема заключается в выборе и разработке стратегий, способствующих проведению направленного на обеспечение преобразований диалога, позволяющего добиться изменения образа мышления и системных изменений.
Those concerns pertained to the time frame within which the Party concerned was seeking to implement changes, the costs of judicial proceedings, the time limits and the review of the substantive legality. Эта обеспокоенность обусловлена сроками, установленными соответствующей Стороной для осуществления преобразований, размером расходов на судебное производство, ограничениями по времени и оспариванием материально-правовой законности.
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
Sooner or later, every ecosystem changes. Рано или поздно меняется каждая экосистема.
The code to the door changes every couple hours. Пароль на двери меняется каждые пару часов.
It changes every minute. Все меняется с каждой минутой.
Well, your body, it changes Ну, твоё тело меняется.
Nothing ever changes except man. Ничто не меняется кроме человека.
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
Major changes were also taking place in the rural areas. Серьезные преобразования имеют место и в сельских районах.
A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями.
UNCDF not only made the changes requested by its donors and the Executive Board but it did so on time while maintaining a steady delivery of programming. ФКРООН не только осуществил те преобразования, которые ему поручили провести его доноры и Исполнительный совет, но и сделал это в установленный срок и с сохранением планомерности в осуществлении программ.
Domestic spying is growing and taking new forms nowadays because China's leaders, unsettled by the changes their own economic reforms have unleashed, bluntly refuse to consider democratic reforms. В наши дни внутренний шпионаж ширится и принимает новые формы именно потому, что китайские лидеры, обеспокоенные изменениями, к которым привели их экономические реформы, отказываются провести демократические преобразования.
The Centre will depend on the assignment of skilled personnel who have the technical and management expertise to undertake significant changes in the practices, processes and systems of functions and to restructure functions from a mission-centric to an optimized shared service. Результаты деятельности Центра будут зависеть от предоставления ему квалифицированных кадров, обладающих техническим и управленческим опытом, необходимым для глубокого преобразования практики, процессов и механизмов работы подразделений и перестройки их деятельности таким образом, чтобы они не обслуживали отдельные миссии, а работали в качестве оптимизированных общих служб.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
An assessment of climate adaptation strategies reveals that economic reforms, policy changes, improved management and increased monitoring are important means of addressing long-term climate change. Результаты оценки стратегий в области адаптации к изменению климата показывают, что важное значение для противостояния долгосрочным климатическим изменениям имеют корректировка стратегического курса, совершенствование методов хозяйствования и усиление мониторинга.
The organization feels that laws, regulations and enactments only impose external conditions on the people but do not bring about changes in the general outlook of an individual that is necessary for internal reform. Организация считает, что законы, правила и законодательные акты лишь налагают внешние условия на людей, не приводя к изменению общего мировоззрения человека, которое необходимо для внутреннего преобразования.
The United Nations Conference on Environment and Development and its follow-up have broadened the scope of existing programmes, with consequent changes in financial and human resource requirement needs and have helped to sharpen the responsibilities of the different agencies. Благодаря Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и мероприятиям по выполнению ее решений удалось добиться расширения масштабов существующих программ, что, в свою очередь, привело к изменению потребностей в финансовых и людских ресурсах и позволило более четко разграничить функции различных учреждений.
The political and economic changes brought also a change in employment in forestry which decreased since the end of the 1980s from 40.000 to 27.000 employees at present. Политические и экономические преобразования привели к изменению числа занятых в лесном хозяйстве; оно сократилось с 40000 в конце 80-х годов до 27000 в настоящее время.
The procedures in paragraphs 3, 7, 11, 13 and 14 of the 1991 document of the Moscow Meeting of the Conference on the Human Dimension of CSCE are modified to read as follows (all changes have been underlined): В процедуры, изложенные в пунктах З, 7, 11, 13 и 14 документа Московского совещания Конференции по человеческому изменению СБСЕ 1991 года, вносятся изменения; эти положения изложены в следующих формулировках (все изменения выделены подчеркиванием):
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
Moreover, in a small number of departments and offices, the delay was due to restructuring and managerial changes. Задержка с ее внедрением в небольшом числе департаментов или подразделений объясняется также перестройкой и изменением системы управления.
In a similar manner to the way in which not all substitution effects are price induced, a consumer's utility may change for reasons of changes in taste and preference, among other things. Подобно тому как не все эффекты замещения обусловлены изменением цены, так потребительская полезность продуктов может изменяться, в частности, по причинам изменений во вкусах и предпочтениях.
The challenges of confronting the numerous costs of desertification, land degradation and drought to society and the environment are compounded by the ecological and economic changes associated with climate change and biodiversity loss. Сложности в противостоянии многочисленным последствиям опустынивания, деградации земель и засухи для общества и окружающей среды усугубляются экологическими и экономическими изменениями, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия.
While it is impossible to link any specific extreme weather event to changes in the Earth's climate, it has been established that global warming is increasing the severity of storms that often result in disasters. Хотя невозможно увязать какое-либо конкретное климатическое явление с изменением климата Земли, было установлено, что глобальное потепление ведет к усилению ураганов, которые часто становятся причиной бедствий.
At a time when reform policies for the public sector and the structural adjustment that this entails are taking effect in the Marshall Islands, our fisheries sector is also undergoing significant changes. Одновременно с проведением на Маршалловых Островах политики реформ государственного сектора и осуществлением сопряженных с ними структурных преобразований, существенным изменением подвергается и наша рыбопромысловая отрасль.
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
Listen, you're allowed to make life changes without picking a fight with your old life. Слушай, ты получила возможность изменить жизнь без борьбы со старой жизнью.
General amendment: Renumber the paragraphs and rules to reflect any changes. Общая поправка: Изменить нумерацию пунктов и правил с учетом любых изменений.
However, some changes were proposed in order to take account of emerging priorities. Вместе с тем было предложено несколько изменить ее с учетом новых приоритетных задач.
(b) Shifting to a greener economy will require commitment to lifestyle changes. Ь) переход к «зеленой» экономике потребует принятия обязательства изменить образ жизни.
This will require changes in behavioural patterns and the working habits of staff. Для этого потребуется изменить стиль поведения и привычки сотрудников на работе.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
Changes in the number of poor at under $2 a day were similar in direction. Аналогичная динамика численности бедноты наблюдается в категории доходов 2 доллара в день.
Changes in nominal and real gross domestic product (GDP) and in the rate of inflation Динамика валового внутреннего продукта (ВВП) в номинальном и реальном исчислении и уровня инфляции
The dynamics of the recent changes in legislation and procedures in the region seriously impair to the setting-up of a detailed but inflexible procedure. Динамика недавних изменений в законодательстве и процедурах в регионе серьезным образом затрудняет осуществление подробной, но жесткой процедуры.
In effect, the index for dwellings would be determined by changes in the prices of new dwellings. Динамика индекса стоимости жилья будет по сути определяться изменениями цен на новые жилища.
Changes in the ratio of effective job offers to effective job applications and the full unemployment rate, by region Изменение соотношения между фактическим предложением работы и фактическими заявлениями с просьбами о приеме на работу и динамика показателей полной безработицы с разбивкой по регионам
Больше примеров...