Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
The representative of France stated that major changes had been made to the competition law of his country. Представитель Франции заявил, что в национальное законодательство о конкуренции были внесены существенные изменения.
In the 20th century, Armenia witnessed dynamic and complex changes in the size, structure, and growth rates of its population. В ХХ веке численность, структура и темпы прироста населения Армении претерпели динамичные и сложные изменения.
With respect to this Section of the present report it should be noted that some more changes has taken place in the executive power. Применительно к данному разделу настоящего доклада следует отметить, что в системе исполнительных органов власти произошли некоторые изменения.
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму.
Following the review by Congress of the objections of the Executive, some changes were made to the definitions of genocide and forced disappearance. После рассмотрения конгрессом возражений со стороны исполнительной власти в определение геноцида и насильственного исчезновения были внесены некоторые изменения.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
Many of these uncalled-for changes were probably reversed as the countries emerged out of crises and international finance resumed business as usual. Многие из этих ненужных изменений были, вероятно, исправлены по мере выхода стран из кризиса и возобновления международным финансовым сектором своей обычной деятельности.
The role which the Permanent Forum on Indigenous Issues will play in bringing these changes is crucial. Важнейшую роль в обеспечении этих изменений сыграет Постоянный форум по вопросам коренных народов.
Experiences of public participation regarding various types of changes to or extensions of existing nuclear activities were discussed, including plant lifetime extensions (PLEX), changes of capacity, and long-term RWM. Обсуждался опыт участия общественности в связи с различными типами изменений или расширения существующих видов деятельности в ядерной области, в том числе продление срока службы установки (ПССУ), изменение мощности и долгосрочное УЯО.
Experiences of public participation regarding various types of changes to or extensions of existing nuclear activities were discussed, including plant lifetime extensions (PLEX), changes of capacity, and long-term RWM. Обсуждался опыт участия общественности в связи с различными типами изменений или расширения существующих видов деятельности в ядерной области, в том числе продление срока службы установки (ПССУ), изменение мощности и долгосрочное УЯО.
(a) Beside changes in wording, numbering of chapters, figures and tables, the following changes were made; а) помимо изменений в формулировках, нумерации глав, рисунках и таблицах, были внесены и другие изменения, которые перечислены ниже;
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
Three such models were made with small changes of equipment. Было изготовлено три модели с небольшими изменениями в составе оборудования.
The Commission had adopted Part Two, chapter II, in its previous form with some drafting changes, including alignment of the text with the concept of "injury" adopted in article 31. Комиссия приняла главу II второй части в ее прежней форме с некоторыми редакционными изменениями, включая приведение текста в соответствие с концепцией «вреда», принятой в статье 31.
There was general acceptance of the changes. Участники согласились с этими изменениями.
The progress that had been made was a result of changes in legislation, changes in institutional frameworks and the efforts of all involved. Достигнутый прогресс обусловлен изменениями в законодательстве, изменениями в институциональной структуре и усилиями всех заинтересованных сторон.
Slight amendments are proposed to strengthen the Nigeria office and reduce one Professional post from Senegal to reflect changes in West Africa. Предлагаются также некоторые незначи-тельные изменения с целью укрепления расположен-ного в Нигерии отделения и сокращения одной должности сотрудника категории специалистов в отделении, расположенном в Сенегале, в связи с изменениями, произошедшими в Западной Африке.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
Samoa stressed the need for improving regional information on future climate and sea-level changes as well as the cumulative and indirect effects of such changes. В сообщении Самоа была подчеркнута необходимость совершенствования региональной информации о будущих изменениях климата и уровня моря, а также о совокупных и косвенных последствиях таких изменений.
Speakers reported on legislative changes, including the provision of treatment instead of penal sanctions for certain drug-related offences. Ораторы сообщили об изменениях в законодательстве, которые предусматривают, в частности, назначение лечения вместо уголовного наказания за совершение определенных правонарушений, связанных с наркотиками.
The Board will be informed of any changes in the membership of UNCTAD, which at time of writing stands at 193. Совет будет проинформирован о любых изменениях в членском составе ЮНКТАД, который во время подготовки настоящего документа насчитывал 193 государства.
The changes in the composition of the Division are shown in table 3 below: Данные об изменениях в составе Отдела приводятся в таблице З ниже.
A Data Quality Monitoring System (DQMS) is being developed to allow the Validation Team to interrogate and analyse census data and information about changes to the data throughout processing. В настоящее время ведется разработка системы мониторинга качества данных (СМКД), которая призвана дать группе по проверке достоверности результатов возможность производить просмотр и анализ результатов переписи и информации об изменениях, вносимых в данные в ходе обработки.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
The campaign for equality has brought about eventful changes and registered some undeniable advances. Кампания в поддержку равенства привела к значимым изменениям и увенчалась рядом неоспоримых достижений.
This, in turn, is increasingly determined by their technological capabilities and the speed at which they can use them to adjust to the changes in competitive conditions. Это, в свою очередь, все в большей степени определяется их технологическими возможностями и темпами, с которыми они могут использовать их для адаптации к изменениям условий конкуренции.
For example, he mentioned the need to improve United Nations organs to enable them to adapt to the major changes that have occurred in the international sphere in the 63 years since the Organization was established following the Second World War. Например, он упомянул о необходимости усовершенствования учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли адаптироваться к серьезным изменениям в международных отношениях, произошедших за 63 года со времени ее создания после Второй мировой войны.
It also required an understanding of the nature, pace and scale of changes due to trade liberalization, as opposed to changes that occurred as a result of other policies, independently from trade liberalization. Для этого требуется также понимание характера, динамики и масштабов изменений, обусловленных либерализацией торговли, в противовес изменениям, вызываемым политикой в других сферах, независимо от либерализации торговли.
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects, in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes, and so you get ecosystem collapses. Но возможно, даже хуже - это косвенно влияет на природные экосистемы, неспособные приспособиться к быстрым изменениям, что приводит к разрушению экосистем.
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
Unfortunately we cannot say that all these changes have been positive. К сожалению, мы не можем сказать, что все эти перемены были позитивными.
Often rather radical changes are necessary and it takes courage for Governments to adopt and implement them. Зачастую необходимы весьма радикальные перемены, и правительствам приходится проявлять смелость, для того чтобы осуществить их.
Those societal and technological changes not only affect how a census is taken, but also what kinds of data products are produced and how they are disseminated. Эти общественные и технические перемены затрагивают не только методы проведения переписи, но и также характер получаемой статистической продукции и способы их распространения.
Radical changes have taken place in international relations since the adoption of the Charter of the United Nations, particularly with the subsidence of the cold war and the disappearance of the Eastern bloc. Со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций и особенно после окончания "холодной войны" и прекращения существования "восточного блока" в международных отношениях произошли коренные перемены.
There are good people, who are in politics in both parties who hold this at arm's length because if they acknowledge it and recognize it, then the moral imperative to make big changes is inescapable. В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
However, some African countries had achieved tremendous successes in combating the HIV/AIDS epidemic through a combination of successful interventions aimed at behaviour changes. Вместе с тем некоторые африканские страны достигли выдающихся успехов в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа благодаря успешному принятию комплекса мер, направленных на изменение поведения людей.
That impact - defined as changes in knowledge, attitude and social behaviour - ultimately could only be determined by tracking global public opinion on the United Nations. В конечном счете, оценить это влияние - определяемое как изменение уровня знаний, отношения и социального поведения - можно лишь посредством изучения глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций.
One of the most remarkable changes in the last decade has been the development of the possibility of a family birth and the changing of attitudes in connection with this. Одной из самых разительных перемен в последнее десятилетие стало распространение возможности семейных родов и изменение к этому отношения.
Changes in material and labour costs due to a different frequency of replacement of e.g. utility poles (wooden poles treated with less efficacious preservatives would need more frequent replacement; steel and concrete poles may need less frequent replacement, dependent on application); Ь) изменение затрат материала и труда в связи с разной частотой замены, например, электрических столбов (деревянным столбам, обработанным менее эффективными консервантами, потребуется более частая замена; стальные и бетонные столбы, возможно, потребуется менять реже, в зависимости от вида применения);
Changes in the quality patterns of the traditional international commodity market. Изменение традиционных моделей распределения продовольствия/затрат труда.
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
This new orientation, inspired by changes in the philosophy guiding government and economic management in the Sudan, requires changes in the functions of public administration and in the quality of the manpower needed to perform these functions in a businesslike manner and with the required flexibility. Такая новая ориентация, обусловленная изменениями в концепции государственного и экономического управления в Судане, требует перемен в функциях государственной администрации и в качестве иных характеристик рабочей силы, необходимой для выполнения этих функций в деловом духе и с требуемой гибкостью.
The first one, in view of the staff reductions and changes relating to the 2000-2001 budget proposals, would amount to $7 million. С учетом сокращения численности сотрудников и перемен, касающихся бюджетных предложений на 2000-2001 годы, объем первого составил бы 7 млн. долл. США.
We are especially concerned with the status and well-being of women in all societies, specifically in this era of tumultuous political, economic, and social changes. В эту эпоху бурных политических, экономических и социальных перемен мы особенно озабочены положением и благосостоянием женщин во всех обществах.
Throughout our history, our citizens have used the freedoms provided in the Constitution as a foundation upon which to advocate for changes that would create a more just society. На протяжении всей нашей истории наши граждане используют свободы, предусмотренные в Конституции, в качестве основы, на которой можно добиваться перемен, порождающих более справедливое общество.
First and foremost, it is the recognition that there are problems, there are difficulties, and that we need to make changes. Прежде всего, это - признание имеющихся проблем, трудностей и необходимых перемен.
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
In any case, that changes nothing. В любом случае, это ничего не меняет.
The Academy of Vocal Music changes its name to the Academy of Ancient Music. Академия вокальной музыки (англ. Academy of Vocal Music) в Кембридже меняет своё название на Академию старинной музыки (англ. Academy of Ancient Music).
Changes the panel directory to the root directory. Меняет папку в текущей панели на корневой.
No one changes my stations! Никто не меняет мои станции!
This kind of changes my plan. Это немного меняет мои планы.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
Today, our common task is to focus on implementing the changes that were agreed to in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Those changes are designed to promote greater transparency and openness in the work of the Council. Наша общая задача сегодня в том, чтобы сосредоточиться на реализации согласованных в Рабочей группе Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам преобразований, которые призваны способствовать большей транспарентности и открытости в работе Совета.
I am glad that the General Assembly has given broad support to these changes and I believe they have improved our ability to do the job the world expects of us. Я рад, что Генеральная Ассамблея оказывает широкую поддержку этим преобразованиям, и считаю, что в результате этих преобразований повысилась наша способность выполнять ту работу, осуществление которой от нас ожидает весь мир.
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик.
However, after the beginning of the democratic changes in 1989, public interest in religion increased considerably and a number of new religious denominations and movements appeared, while the traditionally existing ones became more active. Однако после начала демократических преобразований в 1989 году интерес общественности к религии существенно возрос и появился ряд новых религиозных конфессий, тогда как традиционно существовавшие религии активизировали свою деятельность.
The depth of change varied between offices, from minor reorganization to a full team-based matrix approach. The most radical changes of this type introduced in a country office are described below (box 2). В различных отделениях фундаментальность преобразований варьировалась - от мелких перестановок до полномасштабной перестройки организации работы на базе производственных команд. Наиболее радикальные изменения такого рода, произведенные в одном из страновых отделений, описываются ниже (вставка 2).
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
It changes minute by minute, and it's based on nothing. Он меняется каждую минуту без видимых оснований.
Law of Attraction is not some super magic power, which changes every dream into reality and visualization. Закон притяжения не какой-то супер магической силой, которая меняется каждый мечту в реальность и визуализации.
Company changes its name to SOA Software. Название компании меняется на Informix Software.
The ending slightly changes depending on which secret levels, if any, the player finds and completes. Финал немного меняется в зависимости от того, какие секретные уровни, если таковые имеются, игрок находит и проходит.
However, the weather changes only slightly between seasons. В любом случае, погода мало меняется
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
While the Government was trying to formulate legal reform and make structural changes, it needed a comprehensive plan to influence deep-rooted values. Хотя правительство пытается разработать правовую реформу и осуществить структурные преобразования, ему необходим всеобъемлющий план для того, чтобы повлиять на глубоко укоренившиеся общественные ценности.
The profound economic and political changes in the Czech Republic were based on fundamental measures such as privatization, liberalization of prices and foreign trade and adherence to democratic principles. Глубокие экономические и политические преобразования, которые произошли в Чешской Республике, основываются на некоторых основных элементах, таких, как приватизация, либерализация цен и внешней торговли и приверженность демократическим принципам.
Data collection efforts have reflected these changes, leading to new indicators and stimulating national statistical offices to seek data on child protection dimensions, such as inter-country adoption and alternatives to the institutionalization of children. Эти преобразования нашли свое отражение в деятельности по сбору данных, в результате чего были разработаны новые показатели, а к национальным статистическим управлениям была обращена просьба собирать данные о таких аспектах защиты детей, как усыновление/удочерение детей иностранцами, и альтернативы институционализации детей.
Associated with changes to the secretariat of the Fund, the evaluation noted that structural adjustments need to take place within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure appropriate oversight and policy guidance of humanitarian financing mechanisms as these responsibilities have been dispersed within the Office. По поводу изменений в секретариате Фонда группа по проведению оценки отметила, что необходимо осуществить структурные преобразования в Управлении по координации гуманитарных вопросов для обеспечения надлежащего контроля и политического руководства механизмами финансирования гуманитарной деятельности, поскольку соответствующие обязанности рассредоточены в рамках Управления.
The serious problems being encountered in the field of judicial labour relationships are explained by the fact that the economic changes that have taken place are insufficiently reflected in labour legislation and in the procedures governing its application. Серьезные проблемы, возникшие в сфере трудовых правоотношений, связаны с тем, что преобразования в экономике неадекватно отражаются в трудовом законодательстве и практике его применения.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
The ACCCA project aims to bring together stakeholders and scientific communities of the developing world to enable and support effective adaptation decisions that will reduce vulnerability to climate and environmental changes while promoting sustainable development. Проект НПАИК призван объединить усилия заинтересованных сторон и научных кругов развивающихся стран с целью обеспечения поддержки и принятия эффективных решений об адаптации, которые позволят снизить уязвимость к изменению климата и окружающей среды, одновременно содействуя устойчивому развитию.
SIFT can robustly identify objects even among clutter and under partial occlusion, because the SIFT feature descriptor is invariant to uniform scaling, orientation, illumination changes, and partially invariant to affine distortion. SIFT может надёжно выделить объекты даже при наличии шума и частичном перекрытии, поскольку описатель признака SIFT инвариантен пропорциональному масштабированию, ориентации, изменению освещённости и частично инвариантен аффинным искажениям.
The radical changes in Eastern Europe entail not only a political reorientation of all these countries but also a profound restructuring of their institutions specialized in international relations, including those specialized in the field of disarmament. Радикальные перемены в Восточной Европе приведут не только к политической переориентации всех этих стран, но и к значительному изменению структуры их институтов, специализирующихся в вопросах международных отношений, в том числе и тех, которые специализируются в области разоружения.
The outcome evaluation approach moved the evaluators away from assessing project progress and results against project plans, towards an assessment of how UNDP actions have contributed to changes in development conditions in ways that may or may not have been planned explicitly. Использование подхода, основанного на анализе результатов, позволило перенести центр тяжести в рамках процесса оценки с анализа запланированной динамики и результатов проектов на оценку того, насколько действия ПРООН способствовали изменению условий для развития как по явно запланированным, так и по еще не определенным направлениям.
UNICEF needs to make further efforts to communicate its approach, including the emphasis on long-term changes in the protective environment, the staff-intensive nature of protection work and the corresponding funding requirements. ЮНИСЕФ необходимо продолжить деятельность по распространению этого подхода, в том числе путем уделения особого внимания изменению условий защиты на долгосрочной основе, необходимости использования большого числа сотрудников для выполнения функций по обеспечению защиты и соответствующим потребностям в финансировании.
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
Reform at the international level would need to be complemented by changes in domestic policy aimed at reducing vulnerability to financial crises. Проводимые на международном уровне реформы должны сопровождаться изменением национальной политики в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом финансовых кризисов.
12.4 The following are not changes in accounting policies: 12.4 Изменением политики бухгалтерского учета не считаются:
This programme is concerned primarily with changes in unsustainable patterns of consumption and production and values that encourage sustainable consumption patterns and lifestyles. Эта программа преимущественно связана с изменением нерациональных структур производства и потребления и пропагандой системы ценностей, поощряющей рациональный образ жизни и структуры потребления.
Regional sea-level changes may differ from the global mean value owing to land movement and ocean current change; Региональные изменения в уровне мирового океана могут отличаться от глобального среднего значения, что связано с движением земной коры и изменением океанических течений;
Promote research and development in understanding the complex interrelationship between climate change, ozone depletion, ecosystem changes and human health; Ь) поощрение научных исследований и разработок, позволяющих понять сложную взаимозависимость между изменением климата, истощением озонового слоя, изменениями в экосистемах и здоровьем человека;
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
Based on the initial findings and recommendations arising from this exercise, ESCAP will seek to effect process changes to enhance overall effectiveness and efficiency in the four areas. На основании первоначальных выводов и рекомендаций, подготовленных в ходе этого мероприятия, ЭСКАТО будет стремиться изменить соответствующие процессы, с тем чтобы повысить общую эффективность и результативность работы в этих четырех областях.
Global changes such as desertification of productive lands, destruction of tropical forests and potential global warming, and the erosion of the ozone layer in the upper atmosphere could radically alter the planet and threaten the survival of many species, including human beings. Такие глобальные изменения, как опустынивание продуктивных земель, уничтожение тропических лесов, потенциальное глобальное потепление и разрушение озонового слоя в верхних слоях атмосферы, могут радикальным образом изменить облик планеты и поставить под угрозу существование многих видов, в том числе людей.
Changes are also required in the activities and outputs contained in the UNEP programme of work so as to ensure a greater integration of technology support and capacity-building components. Потребуется изменить также виды деятельности и результаты работы, предусмотренные в программе работы ЮНЕП, с тем чтобы обеспечить лучшую интеграцию компонентов оказания технической поддержки и создания потенциала.
For example, a company that changes its corporate name could sell its old i-name to another company, while both companies could retain their original i-numbers. Например, если I-Name ассоциирован с названием компании, а компания решила изменить своё название, то она может передать свой старый идентификатор I-Name другой компании.
The Recommendation for Dried Mangoes was reviewed and several changes in the sections on "moisture content" and the amount of "foreign matter allowed" were adopted. Специализированная секция рассмотрела Рекомендацию в отношении сушеных манго и приняла решение внести ряд изменений в раздел, посвященный содержанию влаги, и изменить допуск по посторонним веществам.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
In 1998, the rate of general economic changes in Russia allowed to decline monthly GDP calculations. К 1998 году общая экономическая динамика в России позволила отказаться от месячных расчетов ВВП.
Changes in total aggregate greenhouse gas emissions of individual Annex I Parties, 1990-2004 Динамика общих совокупных выбросов парниковых газов в отдельных Сторонах, включенных в приложение I, 1990-2004 годы
Figure II.III Changes to unliquidated obligations and expenditure, 2006-2008 Динамика непогашенных обязательств и расходов, 2006-2008 годы
Figure 17 Changes in abuse of ecstasy, 2001 Динамика злоупотребления «экстази» в 2001 году
Greenhouse gas emissions by gas Figure 5 shows changes in total emissions of individual GHGs from Annex I Parties over the period 1990-2004. На диаграмме 5 представлена динамика общих выбросов отдельных ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, за период с 1990-2004 годов.
Больше примеров...