Other effects of high carbon dioxide include changes in growth rate, reproductive success or animal behaviour. |
К числу других эффектов, к которым приводит высокое содержание двуокиси углерода, относятся изменения в скорости роста, в успешности воспроизводства или в поведении животных. |
The security sector reform landscape has experienced significant developments and changes also in the number and nature of actors supporting reform processes. |
Ландшафт, характеризующий реформирование сектора безопасности, претерпел значительные сдвиги и изменения также в том, что касается количества и природы субъектов, содействующих реформационным процессам. |
Those members viewed such changes as technical enhancements to the current methodology. |
Эти члены рассматривали такие изменения как техническое усовершенствование методологии, применяемой в настоящее время. |
There have been changes in budgetary allocations by the Government, with an increase in the funding allocated to the developmental and social sectors. |
Произошли изменения в бюджетных ассигнованиях правительства, предусматривающие увеличение финансирования на развитие и социальные нужды. |
A. Basis for valuation, including changes affecting the results |
А. Основание для оценки, включая изменения, влияющие на результат |
There have been important economic and social changes in Cuba. |
В экономике и обществе Кубы произошли значительные изменения. |
These changes are a result of directly applying a lesson learned from the experience of the capital master plan. |
Эти изменения являются результатом применения урока, извлеченного из осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
The SDP-led coalition also took the initiative to make changes to the parliamentary leadership in the Federation. |
Коалиция под руководством СДП БиГ также выступила с инициативой внести изменения в состав руководства парламента Федерации. |
Both these changes will reflect positively on the potential for sustainable socio-economic development in mining areas. |
Эти изменения позитивно отразятся на потенциале устойчивого социально-экономического развития районов добычи полезных ископаемых. |
It appears that there have been changes in the pattern, character and prevalence of the abuses since the beginning of the crisis. |
Как представляется, с начала кризиса произошли изменения в формах, характере и распространенности этих нарушений. |
Although unpredicted, those changes prove an old rule of politics - failure to reform leads to revolution. |
Хотя эти изменения были непредсказуемы, они доказали, что действует старое политическое правило: отсутствие реформ ведет к революции. |
The situation in the Middle East is undergoing unprecedented changes. |
В настоящее время положение на Ближнем Востоке претерпевает беспрецедентные изменения. |
International assistance to Afghanistan must adapt as new necessities arise and the situation on the ground changes. |
Международная помощь Афганистану должна адаптироваться по мере возникновения новых потребностей и изменения ситуации на местах. |
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. |
Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
These changes have had an impact on the role of official assistance in meeting global development goals. |
Эти изменения оказали влияние на роль официальной помощи в достижении глобальных целей в области развития. |
This should be updated regularly in order to pick up on changes to birth rates, migration flows and patterns of belief. |
Они должны регулярно обновляться, чтобы фиксировать изменения рождаемости, потоков миграции и убеждений. |
Legislative changes and strict conditions for placement in institutional care, which should be a last resort. |
Законодательные изменения и строгое регламентирование условий помещения детей в интернатные учреждения, которое должно применяться только в качестве крайней меры. |
A voter turnout of 84 per cent approved the changes proposed by the President. |
Восемьдесят четыре процента от тех, кто пришел на референдум, одобрили изменения, предложенные Президентом. |
Those members also pointed to the significant changes in the latest scale of assessments, which included increases for many developing countries. |
Кроме того, эти члены также отметили, что последняя шкала взносов претерпела значительные изменения, к которым относится увеличение взносов многих развивающихся стран. |
The Commission considered the changes in the pay systems for doctors in the comparator civil service. |
Комиссия рассмотрела изменения, внесенные в системы оплаты труда врачей в гражданской службе-компараторе. |
Further changes to the original reference are explained in footnotes. |
Дальнейшие изменения в первоначальных ссылках поясняются в сносках. |
No changes of the rationale are accepted as the original text is to be reflected. |
Изменения в обосновании не принимаются, поскольку предполагается отразить исходный текст. |
Currently observed changes in the Earth's systems are unprecedented. |
Наблюдаемые в настоящее время изменения земных систем беспрецедентны. |
Ms. Marta Pizano, co-chair of the Committee, presented changes made to the handbook of critical use nominations. |
Сопредседатель Комитета г-жа Марта Писано представила изменения, внесенные в руководство по заявкам в отношении важнейших видов применения. |
The draft articles and annexes in the revised version incorporate all of the changes referred to in paragraph 1 above. |
З. В проект статей и приложений в пересмотренном варианте включаются все изменения, о которых говорится выше в пункте 1. |