| UNFPA proposes minimal changes to the posts compared to 2008-2009. | ЮНФПА предлагает минимальные изменения в штатном расписании по сравнению с 2008 - 2009 годами. |
| It should also note proposed post changes. | В них также следует показывать предлагаемые изменения в структуре должностей. |
| Sectoral changes in Europe were sensitive for global carbon policy design. | Изменения в соответствующих секторах европейской экономики зависят от того, как будет строиться глобальная политика в отношении углерода. |
| The proposed changes would introduce more flexibility in the legal framework regulating the media. | Предлагаемые изменения были внесены с тем, чтобы придать большую гибкость юридическим положениям, регулирующим деятельность средств массовой информации. |
| Necessary changes and additions were incorporated, including inputs from major groups. | В него были внесены необходимые изменения и добавления, в том числе на основе материалов, представленных основными группами. |
| The attached revised version reflects drafting changes suggested during the discussions. | В приведенном в приложении пересмотренном варианте отражены изменения редакционного характера, предложенные в ходе обсуждений. |
| These changes are not expected to adversely affect operations. | Ожидается, что эти изменения не окажут отрицательно влияния на операции миссии. |
| Non-reciprocal preferences are also likely to see some important changes. | Невзаимные преференции также, по всей вероятности, будут претерпевать значительные изменения. |
| Implementers may request changes or reviewers may offer comments. | Субъекты, внедряющие публикацию, могут предлагать изменения, а знакомящиеся с ней могут высказывать замечания. |
| Those changes reflected some of her country's concerns. | Эти изменения отражают вопросы, которые вызывали у Австрии некоторую обеспокоенность. |
| It recommended legislative changes providing for effective accountability. | Было рекомендовано внести в законодательство изменения, которые позволят обеспечить эффективную подотчетность. |
| It welcomed recent constitutional changes opening the country to social media. | Он приветствовал недавние изменения в Конституции, открывающие для страны возможность пользоваться социальными сетями. |
| However, these regime changes remained largely on paper. | Вместе с тем эти изменения в режиме по большей части остались лишь на бумаге. |
| Like other countries, Bahrain monitors changes in NCDs. | Как и другие страны, Бахрейн отслеживает изменения положении с НИЗ. |
| The Special Rapporteur is willing, but cannot propose changes without more specific comments. | Это совпадает с желанием Специального докладчика, но он не может предложить изменения, не получив более четких указаний. |
| Twenty-six country programmes are piloting these changes in 2010. | В 2010 году эти изменения будут апробированы в рамках 26 страновых программ. |
| Keeping census-taking costs under control will require fundamental changes. | Для сохранения под контролем расходов на проведение переписи потребуются фундаментальные изменения. |
| In addition, future changes to social development programme manuals will reflect the requirements of gender-based analysis. | Кроме того, в будущем в руководства по программам социального развития будут вноситься такие изменения, чтобы они отражали требования гендерного анализа. |
| FNPF introduced these changes to the Pension Scheme in 1999 specifically designed for members. | В 1999 году Национальный сберегательный фонд Фиджи внес эти изменения в пенсионную систему, специально предназначенную для членов Фонда. |
| All changes since 2008 have been positive. | Все произошедшие с 2008 года изменения носят позитивный характер. |
| Substantial system changes must be made to prepare Atlas for IPSAS implementation. | Необходимо внести существенные изменения в систему «Атлас» для ее подготовки к внедрению МСУГС. |
| This approach involves both structural changes to key institutions and targeted local programmes. | Такой подход предполагает как структурные изменения в ключевых структурах, так и осуществление целенаправленных местных программ. |
| Rehabilitation required positive psychological and physical changes in the child. | Реабилитация требует, чтобы в состоянии ребенка произошли позитивные психологические и физические изменения. |
| The changes have been incorporated in the December 2006 financial statements. | Эти изменения были включены в финансовые ведомости по состоянию на декабрь 2006 года. |
| This will require structural changes e.g. continuity of staff. | Для этого потребуются структурные изменения, например, необходимо будет обеспечить преемственность кадров. |