| Such changes play a crucial role more generally in terms of the measures needed to foster resilience to external trade shocks. | В целом такие изменения играют ключевую роль с точки зрения мер, необходимых для усиления сопротивляемости внешнеторговым шоковым потрясениям. |
| Any such changes should be reflected in the logframe, with related adjustment of indicators of performance. | Все эти изменения должны отражаться в логической структуре при соответствующей корректировке проектных показателей. |
| Two other representatives asked that the proposed changes be discussed in a contact group. | Два других представителя просили обсудить эти предлагаемые изменения в контактной группе. |
| Relevant changes resulting from this final round of comments were incorporated into the draft decision guidance document. | Соответствующие изменения по итогам этого этапа сбора замечаний были включены в проект документа для содействия принятию решения. |
| The resulting complex and non-linear changes in the Earth's systems are already having serious impacts on human well-being. | Комплексные нелинейные изменения в земной системе уже приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
| Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. | Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии. |
| The changes would shift focus to a more strategic, results-oriented approach. | Эти изменения приведут к большему упору на более стратегический, нацеленный на результат подход. |
| Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. | Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
| The website has been amended in several respects to reflect the changes in procedure provided for in resolution 1989 (2011). | Структура веб-сайта также претерпела некоторые изменения в учетом изменений в процедурах, установленных резолюцией 1989 (2011). |
| The international trading system was undergoing major changes with the rising participation of developing countries and growth of global value chains. | В международной торговой системе происходят важные изменения, связанные с расширением участия развивающихся стран и с ростом глобальной производственной кооперации. |
| To date, the recent changes were not appealed. | На сегодняшний день последние изменения не оспаривались. |
| Various changes have been made to systems but these have not always included all of the relevant staff. | В системы были внесены различные изменения, однако они не всегда охватывают всех соответствующих сотрудников. |
| Challenges and changes, 2012-2013 and beyond | Проблемы и изменения в 2012 - 2013 годах и в последующий период |
| Interest rate risk is the risk that the value of a financial instrument will fluctuate owing to changes in market interest rates. | Процентный риск связан с вероятностью того, что стоимость финансового инструмента будет колебаться вследствие изменения уровня рыночных процентных ставок. |
| Governor Capes noted that the proposed changes did not give the Governor or the Councillors additional powers. | Губернатор Кейпес отметил, что предлагаемые изменения не наделяют губернатора или членов Совета дополнительными полномочиями. |
| Those changes came into force with the legislative elections in May 2013. | Изменения вступили в силу после проведения в мае 2013 года выборов в законодательные органы. |
| Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. | Учитывая те изменения, которые произойдут в Афганистане, потребуется обратить особое внимание как на обеспечение решений, так и на планирование чрезвычайных мер. |
| The marginal changes reflect various upward and downward adjustments in operations within both regions. | Небольшие изменения связаны с повышательной и понижательной корректировкой по операциям в обоих регионах. |
| The changes should be reflected in all translations of the draft resolution. | Эти изменения должны быть отражены в вариантах данного проекта резолюции на всех языках. |
| Public debt in most developing countries and transition economies had undergone structural changes in the past decade. | За последние десять лет государственный долг в большинстве развивающихся стран и переходных экономик претерпел определенные структурные изменения. |
| Ms. Whyte (Barbados), facilitator, drew attention to two changes in the draft resolution. | Г-жа Уайт (Барбадос), посредник, обращает внимание на два изменения в проекте резолюции. |
| Offices have welcomed the identification of this systemic issue and are working to support changes that will address it. | Подразделения приветствовали выявление этой системной проблемы и готовятся поддержать изменения, которые позволят ее решить. |
| The biennium 2012-2013 was especially challenging, as many peacekeeping operations underwent drastic changes in terms of mandate and size. | Двухгодичный период 2012 - 2013 годов оказался особенно трудным, поскольку многие миротворческие операции претерпели серьезные изменения в отношении их мандатов и масштаба. |
| Key changes to the system, namely the receipt accrual process and asset management module, were implemented in 2013. | В 2013 году в систему были внесены крупные изменения, а именно: встроены процесс начисления поступлений и модуль управления имуществом. |
| The remaining 3 recommendations require policy changes and inter-agency discussion; thus, implementation has been delayed. | Выполнение остальных З рекомендаций требует изменения политики и межведомственного обсуждения; поэтому их выполнение было отложено. |