Such changes play a crucial role more generally in terms of the measures needed to foster resilience to external trade shocks. |
В целом такие изменения играют ключевую роль с точки зрения мер, необходимых для усиления сопротивляемости внешнеторговым шоковым потрясениям. |
Any such changes should be reflected in the logframe, with related adjustment of indicators of performance. |
Все эти изменения должны отражаться в логической структуре при соответствующей корректировке проектных показателей. |
Two other representatives asked that the proposed changes be discussed in a contact group. |
Два других представителя просили обсудить эти предлагаемые изменения в контактной группе. |
Relevant changes resulting from this final round of comments were incorporated into the draft decision guidance document. |
Соответствующие изменения по итогам этого этапа сбора замечаний были включены в проект документа для содействия принятию решения. |
The resulting complex and non-linear changes in the Earth's systems are already having serious impacts on human well-being. |
Комплексные нелинейные изменения в земной системе уже приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. |
Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии. |
The changes would shift focus to a more strategic, results-oriented approach. |
Эти изменения приведут к большему упору на более стратегический, нацеленный на результат подход. |
Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. |
Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
The website has been amended in several respects to reflect the changes in procedure provided for in resolution 1989 (2011). |
Структура веб-сайта также претерпела некоторые изменения в учетом изменений в процедурах, установленных резолюцией 1989 (2011). |
The international trading system was undergoing major changes with the rising participation of developing countries and growth of global value chains. |
В международной торговой системе происходят важные изменения, связанные с расширением участия развивающихся стран и с ростом глобальной производственной кооперации. |
To date, the recent changes were not appealed. |
На сегодняшний день последние изменения не оспаривались. |
Various changes have been made to systems but these have not always included all of the relevant staff. |
В системы были внесены различные изменения, однако они не всегда охватывают всех соответствующих сотрудников. |
Challenges and changes, 2012-2013 and beyond |
Проблемы и изменения в 2012 - 2013 годах и в последующий период |
Interest rate risk is the risk that the value of a financial instrument will fluctuate owing to changes in market interest rates. |
Процентный риск связан с вероятностью того, что стоимость финансового инструмента будет колебаться вследствие изменения уровня рыночных процентных ставок. |
Governor Capes noted that the proposed changes did not give the Governor or the Councillors additional powers. |
Губернатор Кейпес отметил, что предлагаемые изменения не наделяют губернатора или членов Совета дополнительными полномочиями. |
Those changes came into force with the legislative elections in May 2013. |
Изменения вступили в силу после проведения в мае 2013 года выборов в законодательные органы. |
Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. |
Учитывая те изменения, которые произойдут в Афганистане, потребуется обратить особое внимание как на обеспечение решений, так и на планирование чрезвычайных мер. |
The marginal changes reflect various upward and downward adjustments in operations within both regions. |
Небольшие изменения связаны с повышательной и понижательной корректировкой по операциям в обоих регионах. |
The changes should be reflected in all translations of the draft resolution. |
Эти изменения должны быть отражены в вариантах данного проекта резолюции на всех языках. |
Public debt in most developing countries and transition economies had undergone structural changes in the past decade. |
За последние десять лет государственный долг в большинстве развивающихся стран и переходных экономик претерпел определенные структурные изменения. |
Ms. Whyte (Barbados), facilitator, drew attention to two changes in the draft resolution. |
Г-жа Уайт (Барбадос), посредник, обращает внимание на два изменения в проекте резолюции. |
Offices have welcomed the identification of this systemic issue and are working to support changes that will address it. |
Подразделения приветствовали выявление этой системной проблемы и готовятся поддержать изменения, которые позволят ее решить. |
The biennium 2012-2013 was especially challenging, as many peacekeeping operations underwent drastic changes in terms of mandate and size. |
Двухгодичный период 2012 - 2013 годов оказался особенно трудным, поскольку многие миротворческие операции претерпели серьезные изменения в отношении их мандатов и масштаба. |
Key changes to the system, namely the receipt accrual process and asset management module, were implemented in 2013. |
В 2013 году в систему были внесены крупные изменения, а именно: встроены процесс начисления поступлений и модуль управления имуществом. |
The remaining 3 recommendations require policy changes and inter-agency discussion; thus, implementation has been delayed. |
Выполнение остальных З рекомендаций требует изменения политики и межведомственного обсуждения; поэтому их выполнение было отложено. |