| Due to changes in standard costs between different duty stations, the redeployment would result in additional costs of $55,700. | Вследствие изменения нормативных расходов из-за перемены места службы такое перераспределение приведет к дополнительным затратам в объеме 55700 долларов США. |
| In Eastern and Southern Europe changes in marriage ages have been more modest. | В Восточной и Южной Европе изменения в возрасте вступления в брак были менее значительными. |
| In Oceania, Australia and New Zealand experienced major changes in trends between 1985-1989 and 1990-1994. | В Океании, Австралии и Новой Зеландии в периоды 1985-1989 и 1990-1994 годов наблюдались значительные изменения в тенденциях. |
| The major political changes taking place in Eastern-bloc countries facilitated the migration of certain groups. | Крупные политические изменения, происшедшие в странах восточного блока, облегчили миграцию некоторых групп населения. |
| Major changes in Governments' perceptions of migration trends took place during the second half of the 1970s and the early 1980s. | Основные изменения в представлениях правительств о тенденциях в области миграции произошли во второй половине 70-х и начале 80-х годов. |
| Significant changes to the text are explained briefly in endnotes. | Существенные изменения кратко поясняются в примечаниях, размещенных в конце текста. |
| Possible changes in sea-level which could occur in the next 100 years as a result of global warming are then considered. | Кроме того, рассматриваются потенциальные изменения в уровне мирового океана, которые могут произойти в течение следующих 100 лет в результате глобального потепления. |
| It also describes the changes in the cryosphere that may affect other physical and human systems and identifies critical information needs. | В ней также описываются изменения в криосфере, которые могут повлиять на физические системы и человека, и определяются важнейшие информационные потребности. |
| The chapter describes the availability of forest resources and the possible changes induced in wood and wood products. | В этой главе описываются наличие лесных ресурсов и возможные изменения в том, что касается лесов и производства древесных материалов. |
| A great deal of uncertainty surrounds the climate changes which may be expected in Iceland in the wake of increasing greenhouse effects. | Изменения климата, которые можно ожидать в Исландии в результате усиления парникового эффекта, сопровождаются значительными неопределенностями. |
| The changes will be incorporated in regular updates. | Эти изменения будут учтены при очередном опубликовании обновленной информации. |
| Those changes would make paragraph 26 unnecessary and it could therefore be deleted. | Подобные изменения сделали бы излишним пункт 26, который можно было бы опустить. |
| During the past five years, far-reaching changes had taken place in those areas. | За последние пять лет произошли значительные изменения в этих областях. |
| In Central and Eastern Europe, changes in migration laws have been adopted in many countries since the late 1980s. | Начиная со второй половины 80-х годов во многих странах Центральной и Восточной Европы произошли изменения в миграционном законодательстве. |
| We believe that with such changes, the final product more accurately reflects up-to-date circumstances in our country. | Мы считаем, что такие изменения позволили более тщательно отразить современную ситуацию в нашей стране в окончательном варианте текста . |
| The proposed changes in the Criminal Code reduced a whole series of penalties. | Предложенные изменения к Уголовному кодексу предусматривают смягчение целого ряда наказаний. |
| Profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. | Глубокие изменения в сфере безопасности создали кардинально новые, позитивные условия для построения более безопасного и прочного мира. |
| The reason is as follows: in recent years there have been great changes. | Причина является следующей: в последние годы имели место многие изменения. |
| My capital has not yet come to a definitive decision as to how those changes could be reflected. | Моя столица еще не пришла к окончательному решению в отношении того, как можно было бы отразить такие изменения. |
| And it should take the initiative rather than wait to have the changes imposed from outside. | И ему следует действовать инициативно, а не дожидаться, пока изменения не будут навязаны извне. |
| Some of the changes which began in earlier decades have become even more apparent in recent years. | В последние годы стали более очевидными некоторые изменения, начавшиеся два десятилетия назад. |
| In terms of legislation, very important changes have been enacted in the Dominican Republic to advance the cause of women. | В законодательство Доминиканской Республики внесены значительные изменения в интересах женщин. |
| In the Dominican Republic, marriage and family have undergone profound changes due to sociocultural and economic factors. | В Доминиканской Республике брак и семья претерпели огромные изменения в силу социокультурных и экономических факторов. |
| The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women. | Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних. |
| Over the last 30 years Cuban society had undergone far-reaching socio-economic changes. | За последние 30 лет в кубинском обществе произошли глубокие социально-экономические изменения. |