The results and changes will be compared with the results of an impact assessment, carried out in 2009. |
Достигнутые результаты и изменения будут сопоставлены с результатами оценки воздействия, проведенной в 2009 году. |
These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. |
Указанные изменения также направлены на упрощение процедур по сокращению периода содержания под стражей. |
Those changes have made it possible to dramatically reduce the number of complaints of pregnant women. |
Данные изменения позволили резко сократить жалобы со стороны беременных женщин. |
The changes have resulted in a single approach to calculating the size of benefits for individuals of those categories - 40 per cent of the average earnings. |
Изменения обеспечивают одинаковый подход к исчислению размера пособий для лиц указанных категорий в размере 40 процентов среднего заработка. |
The institutional framework for human rights in the Slovak Republic underwent major changes in the period under review. |
В отчетный период в институциональной системе обеспечения прав человека в Словацкой Республике произошли существенные изменения. |
Legislative changes to electoral ordinances ensured advancement in democratic process. |
Законодательные изменения в указах о выборах обеспечили развитие демократического процесса. |
The Constitution has introduced significant legislative changes and provided stronger impetus for programming towards the realisation of economic, social and cultural rights. |
Конституция привнесла заметные законодательные изменения и придала мощный стимул программам, направленным на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The changes are in line with the strategies, policies and legislation of the European Union. |
Эти изменения согласуются со стратегиями, политикой и нормативно-правовой базой Европейского союза. |
These changes have become the core topic for a debate in theory, research, politics and in practice. |
Эти изменения стали основной темой для обсуждения с точки зрения теории, исследований, политики и практики. |
Experts from research institutions reflected on the future pace of fertility change, implications for age structure changes, and effective policy responses. |
Эксперты - представители научно-исследовательских институтов - обсудили вопрос о темпах изменения тенденций в области рождаемости, последствиях происходящих изменений для возрастной структуры населения и политике, позволяющей эффективно реагировать на происходящие изменения. |
The Introduction Act, which entered into force in 2010, entailed 3 changes that can contribute to promoting gender equality. |
Закон об интеграции, вступивший в силу в 2010 году, предусматривает три изменения, которые могут содействовать поощрению гендерного равенства. |
These latest amendments also introduced certain changes to the criminal offence of public incitement to hatred, violence or intolerance (Article 297). |
Этими последними поправками были внесены также некоторые изменения в определение уголовного преступления, связанного с публичным подстрекательством к ненависти, насилию или нетерпимости (статья 297). |
The legislative changes and infrastructural investments referred to in the National Action Plan on Asylum and Immigration are completed. |
Будут завершены изменения законодательства и инвестиции в инфраструктуру, упомянутые в Национальном плане действий в связи с предоставлением убежища и иммиграцией. |
Some positive changes had been made in the institutional framework related to human rights. |
Были внесены некоторые позитивные изменения в организационную структуру по правам человека. |
The police had indicated that those changes were already making a positive difference to the country's drinking culture. |
По данным полиции, эти изменения уже положительно сказались на культуре потребления алкогольных напитков в стране. |
The Government was currently considering the recommendations; any changes would need to be carefully examined and have broad public support. |
Правительство в настоящее время изучает эти рекомендации, понимая, что любые изменения должны быть тщательно продуманы и должны опираться на широкую общественную поддержку. |
64: New Zealand has implemented significant changes to our social assistance systems. |
64: Система социального обеспечения Новой Зеландии претерпела серьезные изменения. |
In the past four years, the Network underwent significant changes. |
За последние четыре года Сеть претерпела значительные изменения. |
Recent changes to the legislation ensured greater consistency by applying the same privacy principles to the public and private sectors. |
Внесенные недавно в законодательство изменения обеспечивают еще более высокую степень единообразия, поскольку предусматривают применение одних и тех же принципов неприкосновенности частной жизни к публичному и частному секторам. |
The report also addresses changes the Group is considering in the content development framework that guides it continued efforts. |
В докладе рассматриваются также изменения, которые Группа планирует внести в инструментарий подготовки информационного компонента, служащий руководством в ее дальнейших усилиях. |
These changes had consequences for the interpretation and use of traditional trade statistics. |
Эти изменения определенным образом отразились на понимании и использовании традиционной статистики торговли. |
The past 20 years have also seen changes in the way in which countries understand and measure poverty. |
В последние 20 лет произошли также изменения в концепции понимания и количественной оценки странами проблемы нищеты. |
Unless fundamental changes are introduced in respect of the use of natural resources, sustainable development will remain elusive. |
Без коренных изменения в области использования природных ресурсов устойчивое развитие обеспечить не удастся. |
Donors and supporting partners should seriously consider the changes taking place in human beings who work towards social development in needy areas. |
Доноры и оказывающие помощь партнеры должны серьезно изучить изменения, происходящие в жизни людей, которые работают в интересах социального развития в малообеспеченных районах. |
We would also like to see changes in knowledge acquisition and technology transfer. |
Мы также хотели бы видеть изменения в области приобретения знаний и передачи технологий. |