| If anything changes, just come outside. | Если будут изменения - я снаружи. |
| We're making changes around the office. | Мы вносим изменения в нашу практику. |
| I could sense the changes in the wind before they even happened. | Я могу ощутить изменения ветра еще до того как это произошло. |
| Unfortunately, he'd undergone certain genetic changes. | К сожалению, в его теле произошли генетические изменения. |
| We intended fundamental changes, but we sought to introduce them in an evolutionary, peaceful way. | Мы намеревались предпринять фундаментальные изменения, но мы хотели ввести их эволюционным, мирным путем. |
| The new reform brings three critical changes. | Новая реформа принесет три необходимых изменения. |
| Contrary to popular opinion, now is exactly the right time to make these changes. | В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения. |
| Paradoxically, today's global changes and challenges offer the potential for both peaceful coexistence and violent conflict. | Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов. |
| Other proposed changes were added for democratic window-dressing. | Другие предложенные изменения были внесены для демократического оформления витрины. |
| Similarly, the tax changes in such a stimulus package should provide incentives to increase spending by households and businesses. | Подобным образом изменения в налогах в таких стимулирующих мерах должны будут дать стимул увеличить потребление семей и бизнеса. |
| Unfortunately, that controversy may also overshadow the incipient changes in French policy. | К сожалению, этот конфликт может также отбросить тень на начавшиеся изменения в политике Франции. |
| Further, the Continent will undoubtedly need some transformative changes of its economic institutions to establish high-performance economies. | Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики. |
| Such evidence as one can find from international surveys suggests that the regulatory changes implemented so far have not driven bankers away. | Свидетельства, которые можно найти в международных исследованиях, говорят о том, что введенные нормативные изменения пока что не привели к оттоку банкиров. |
| Fast-paced changes of identity caused by urbanization, the empowerment of women or exposure to foreign media tend to weaken traditional norms and social networks. | Быстро протекающие изменения идентичности, вызванные урбанизацией, расширением прав и возможностей женщин или знакомством с иностранными СМИ, имеют тенденцию ослаблять традиционные нормы и сети социальных связей. |
| But changes in the political process would help move matters ahead. | Продвинуться вперед помогут изменения в политическом процессе. |
| Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. | После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. |
| In the absence of other economic reforms, QE on its own cannot effect the changes needed to kick-start growth. | В случае отсутствия других экономических реформ, смягчение денежно-кредитной политики не сможет повлиять на изменения, необходимые для резкого начала экономического роста. |
| This requires policy changes as well as more generous and more effective aid. | Для этого необходимо провести изменения политики и разработать схему более щедрой и эффективной помощи. |
| The total amount of heat contained in oceans responds to changes in emissions, and is therefore a better metric for measuring such responses. | Общее количество тепла, содержащееся в океанах, реагирует на изменения в выбросах, и, следовательно, является лучшим показателем для измерения таких ответов. |
| Such changes can be traumatic, and markets often do not handle them well. | Такие изменения могут быть болезненными, и рынки зачастую с ними плохо справляются. |
| These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today's new realities. | Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. |
| Whether or not these changes will bolster global security and prosperity remains to be seen. | Помогут ли эти изменения укреплению глобальной безопасности и процветанию, нам еще предстоит узнать. |
| The purpose of this realignment was to create more stable large parties, but further changes are likely. | Целью данного воссоединения было создание более стабильных крупных партий, но возможны и дальнейшие изменения. |
| Today, we are seeing the structural changes that we had hoped to see years ago. | Сегодня мы видим все те структурные изменения, появления которых мы ждали годы назад. |
| Meanwhile, the types of structural changes that Argentina needs have not been made. | Тем временем нужные для Аргентины структурные изменения не были сделаны. |