Currently, renewable energy markets are experiencing significant changes due to the world economic crisis and the subsidy reductions in some key markets. |
В настоящее время рынки возобновляемой энергетики претерпевают значительные изменения из-за мирового экономического кризиса и сокращения субсидий на нескольких ключевых площадках. |
This will have an effect on the Secretary-General's bulletin, which will need to incorporate those changes before being finalized. |
Это будет отражено в бюллетене Генерального секретаря, в который потребуется включить соответствующие изменения перед их окончательным утверждением. |
System changes to improve segregation of duties will be implemented by the end of 2012. |
Системные изменения для более оптимального разграничения обязанностей будут осуществлены до конца 2012 года. |
These changes in the broader environment of global development cooperation have multiple implications for the United Nations development system. |
Данные изменения в более широком контексте глобального сотрудничества в целях развития имеют самые разнообразные последствия для системы развития Организации Объединенных Наций. |
The scope changes include those initiated by other United Nations departments as well as the Office of the Capital Master Plan. |
К категории изменения масштабов работ относятся распоряжения, представляемые другими департаментами Организации Объединенных Наций, а также Управлением генерального плана капитального ремонта. |
In 2013, in order to realize the restructured and expanded portfolio of responsibilities of the Office, the following changes are proposed. |
Для содействия выполнению Канцелярией ее преобразованного и расширенного круга обязанностей в 2013 году предлагается осуществить следующие изменения. |
To meet the above-mentioned needs, and in compliance with organizational Aviation Safety and Aviation Operational Risk management objectives, the following changes are proposed. |
Для удовлетворения вышеописанных потребностей и в соответствии с организационными целями в области обеспечения безопасности и управления эксплуатационными рисками, сопряженными с воздушными перевозками, в штатное расписание предлагается внести следующие изменения. |
In the basements, the incorporation of additional security enhancements also required a slowdown to take into account necessary design changes. |
В подвальных помещениях принятие дополнительных мер защиты также потребовало замедления темпов работ, с тем чтобы отразить необходимые изменения в проекте. |
The site security plan was continually adjusted to meet construction logistics changes required to accommodate the Organization's existing programme of work. |
План обеспечения безопасности на объекте постоянно корректировался, с тем чтобы внести технические изменения, необходимые для выполнения существующей программы работы Организации. |
Thus, in the follow-up to the Doha Conference, incremental changes were introduced into the financing for development follow-up process. |
Таким образом, по итогам Дохинской конференции в последующую деятельность в области финансирования развития постепенно были внесены изменения. |
In addition to changes in existing roles, in some instances entirely new roles will be created through Umoja. |
В некоторых случаях помимо изменения существующих функций проект «Умоджа» предусматривает создание абсолютно новых функций. |
CERF will continue to review and make further changes to improve the reporting process and format. |
СЕРФ продолжит обзор порядка и формата представления докладов и будет вносить в них дальнейшие изменения в целях их совершенствования. |
Those changes underscore the need to alter the way the Organization plans for and responds to threats. |
Такие изменения подчеркивают необходимость изменения порядка обеспечения готовности Организации к угрозам и реагирования на них. |
The Board focused on an examination of project initiation in ITC, including recent changes to arrangements. |
Комиссия уделила основное внимание проверке деятельности на начальном этапе работы над проектами в ЦМТ, включая изменения, недавно внесенные в установленные процедуры. |
We are not afraid of the ongoing changes in the world caused by the prolonged global financial crisis. |
Изменения, происходящие в мире под влиянием затянувшегося глобального кризиса, нас не пугают. |
Demographic changes in the coming decades will strongly influence increasing global interdependence. |
В предстоящие десятилетия демографические изменения окажут существенное влияние на процесс усиления глобальной взаимозависимости. |
Agriculture is the one human endeavour likely to be most affected by changes in climate. |
Сельское хозяйство представляет собой один из видов человеческой деятельности, на котором, возможно, изменения климата сказывается в наибольшей степени. |
The recommended changes were also incorporated in the ninth annual progress report. |
Рекомендованные изменения были также внесены в девятый ежегодный доклад. |
Yet, changes in environmental conditions have always influenced migration patterns. |
Однако изменения в окружающей среде всегда влияли на характер миграции. |
In such circumstances, desertification triggers adaptive changes in those migratory strategies. |
В таких обстоятельствах опустынивание провоцирует изменения в указанных стратегиях миграции. |
The changes in federal taxes were related to revised tax rates and personal exemptions, and standard deduction amounts. |
Изменения в федеральном налогообложении заключались в пересмотре ставок налогообложения и изменении индивидуальных и стандартных постатейных вычетов. |
The changes were discussed with FSU and staff-at-large in a number of occasions. |
Изменения обсуждались с СПП и рядовыми сотрудниками несколько раз. |
These proposed changes infer a greater level of accountability from the part of all concerned actors. |
Эти предлагаемые изменения подразумевают повышение уровня подотчетности всех соответствующих сторон. |
The Board decided that the aforementioned changes would be reflected in the list of non-governmental organizations enjoying observer status with UNCTAD. |
Совет постановил отразить вышеуказанные изменения в списке неправительственных организаций, пользующихся статусом наблюдателя при ЮНКТАД. |
In this connection, clarification was sought regarding the measurement of changes in capacities of African countries in accordance with the proposed objective. |
В этой связи была высказана просьба дать разъяснения в отношении оценки изменения потенциала африканских стран исходя из предложенной цели. |