The Administrator highlighted that although difficult the organizational changes would prove worthwhile once completed. |
Администратор подчеркнула, что, несмотря на трудности, связанные с проведением организационных преобразований, по завершении этой работы станет очевидна их целесообразность. |
Additional positive changes are that Ministry of Interior logistics continues to progress towards a national-level system. |
К числу положительных преобразований следует отнести также меры, которые министерство внутренних дел продолжает принимать для интеграции своих служб материально-технического снабжения в общенациональную систему. |
Computer networking is driving these changes. |
В основе таких преобразований лежит создание вычислительных сетей. |
Adaptation itself necessitates widespread, costly changes. |
Как таковая, адаптация тоже требует проведения широкомасштабных и дорогостоящих преобразований. |
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. |
В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат. |
ITC project plans (and logical frameworks) tended to focus on the approach and outputs for delivering changes and solutions to beneficiaries. |
В планах работы над проектами ЦМТ (и в его концептуальных матрицах) особое внимание, как правило, уделялось подходу и конкретным результатам, направленным на осуществление преобразований и выработку решений практических проблем в интересах бенефициаров. |
The sustainable development goals will encompass structural and systemic changes, articulate linkages, and involve difficult decisions around trade-offs. |
Цели в области устойчивого развития предполагают проведение структурных и системных преобразований, координацию связей и принятие сложных решений на основе компромиссов. |
It also directed investments in REDD-plus towards leveraging transformative changes that deliver green development and a green economy. |
Она также направляла инвестиции в программу СВОД-плюс в целях осуществления радикальных преобразований, которые обеспечили бы экологизацию процесса развития и экономики. |
Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. |
Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов. |
That objective is made even more imperative in the light of the dramatic changes occurring in our region. |
Эта задача становится еще важнее в свете происходящих в нашем регионе коренных преобразований. |
Normative frameworks elaborated at the international level have a key role to play in guiding changes at the regional and national levels. |
Важную роль в определении вектора преобразований на региональном и национальном уровнях призваны сыграть разработанные международным сообществом нормативные рамки. |
In every crisis there is opportunity, to make fundamental changes on the basis of lessons learned and mistakes corrected. |
Любой кризис открывает возможности для осуществления коренных преобразований путем усвоения опыта и исправления ошибок. |
VI.). To improve its results-based management capacity, OHCHR has translated its mandate into 11 identifiable changes. |
УВКПЧ выявило 11 конкретных преобразований, которые необходимо осуществить в целях укрепления своего потенциала в сфере управления, ориентированного на результаты. |
Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. |
Сотрудничество - это наилучший способ осуществления этих преобразований мирным путем. |
Assessments of the effects of societal changes in one area can be important lessons learned for others. |
Оценки последствий социальных преобразований в одной области могут позволить извлечь важные уроки в других областях. |
In some cases, labour market policies have weakened workers' employment protections and/or unions through regulatory or institutional changes. |
В некоторых случаях политика в отношении рынка труда привела к ослаблению социальной защиты трудящихся и/или влияния профсоюзов в результате нормативных или институциональных преобразований. |
The Network enumerates hereunder the changes that must be undertaken in general and in specific cases and countries. |
Ниже Сеть предлагает перечень преобразований, которые необходимо провести в целом и в конкретных случаях и странах. |
This is making for greater transparency and openness about the democratic changes spreading through the country. |
Это способствует обеспечению еще более широкой гласности и открытости углубляющихся в стране демократических преобразований. |
No other significant structural changes have taken place in the national pension system during the period of time covered by the present report. |
Никаких других значительных структурных преобразований национальной пенсионной системы за период, охватываемый настоящим докладом, не проводилось. |
Lastly, the provincial government demonstrated that it fully shares the stated objective and will continue to make further changes in that regard. |
В заключение правительство провинции заявило о том, что полностью разделяет поставленные цели и будет и впредь прилагать усилия для проведения дальнейших преобразований в этой области. |
These structural changes are facilitated by foreign direct investment. |
Осуществлению этих структурных преобразований способствуют прямые иностранные инвестиции. |
From 2005 to 2008, it went through several organizational changes that had a significant impact on its work. |
За период 2005 - 2008 годов Институт претерпел ряд организационных преобразований, которые существенным образом отразились на его работе. |
Many Committee members had the impression that the work had indeed been significant in bringing about positive changes. |
У многих членов Комитета сложилось такое впечатление, что их работа, действительно, имела большое значение с точки зрения позитивных преобразований. |
The actual institutional changes will depend on the specific socio-economic and political context in the country where such a strategy is being implemented. |
Фактическое осуществление организационных преобразований будет обусловлено конкретными социально-экономическими и политическими условиями в стране, где такая стратегия реализуется. |
In this way I have presented a complete tableau of all the changes that I believe are needed. |
Таким образом я представил полную картину тех преобразований, которые, с моей точки зрения, необходимы. |