| The Administrator highlighted that although difficult the organizational changes would prove worthwhile once completed. | Администратор подчеркнула, что, несмотря на трудности, связанные с проведением организационных преобразований, по завершении этой работы станет очевидна их целесообразность. |
| Additional positive changes are that Ministry of Interior logistics continues to progress towards a national-level system. | К числу положительных преобразований следует отнести также меры, которые министерство внутренних дел продолжает принимать для интеграции своих служб материально-технического снабжения в общенациональную систему. |
| Computer networking is driving these changes. | В основе таких преобразований лежит создание вычислительных сетей. |
| Adaptation itself necessitates widespread, costly changes. | Как таковая, адаптация тоже требует проведения широкомасштабных и дорогостоящих преобразований. |
| UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. | В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат. |
| ITC project plans (and logical frameworks) tended to focus on the approach and outputs for delivering changes and solutions to beneficiaries. | В планах работы над проектами ЦМТ (и в его концептуальных матрицах) особое внимание, как правило, уделялось подходу и конкретным результатам, направленным на осуществление преобразований и выработку решений практических проблем в интересах бенефициаров. |
| The sustainable development goals will encompass structural and systemic changes, articulate linkages, and involve difficult decisions around trade-offs. | Цели в области устойчивого развития предполагают проведение структурных и системных преобразований, координацию связей и принятие сложных решений на основе компромиссов. |
| It also directed investments in REDD-plus towards leveraging transformative changes that deliver green development and a green economy. | Она также направляла инвестиции в программу СВОД-плюс в целях осуществления радикальных преобразований, которые обеспечили бы экологизацию процесса развития и экономики. |
| Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. | Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов. |
| That objective is made even more imperative in the light of the dramatic changes occurring in our region. | Эта задача становится еще важнее в свете происходящих в нашем регионе коренных преобразований. |
| Normative frameworks elaborated at the international level have a key role to play in guiding changes at the regional and national levels. | Важную роль в определении вектора преобразований на региональном и национальном уровнях призваны сыграть разработанные международным сообществом нормативные рамки. |
| In every crisis there is opportunity, to make fundamental changes on the basis of lessons learned and mistakes corrected. | Любой кризис открывает возможности для осуществления коренных преобразований путем усвоения опыта и исправления ошибок. |
| VI.). To improve its results-based management capacity, OHCHR has translated its mandate into 11 identifiable changes. | УВКПЧ выявило 11 конкретных преобразований, которые необходимо осуществить в целях укрепления своего потенциала в сфере управления, ориентированного на результаты. |
| Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | Сотрудничество - это наилучший способ осуществления этих преобразований мирным путем. |
| Assessments of the effects of societal changes in one area can be important lessons learned for others. | Оценки последствий социальных преобразований в одной области могут позволить извлечь важные уроки в других областях. |
| In some cases, labour market policies have weakened workers' employment protections and/or unions through regulatory or institutional changes. | В некоторых случаях политика в отношении рынка труда привела к ослаблению социальной защиты трудящихся и/или влияния профсоюзов в результате нормативных или институциональных преобразований. |
| The Network enumerates hereunder the changes that must be undertaken in general and in specific cases and countries. | Ниже Сеть предлагает перечень преобразований, которые необходимо провести в целом и в конкретных случаях и странах. |
| This is making for greater transparency and openness about the democratic changes spreading through the country. | Это способствует обеспечению еще более широкой гласности и открытости углубляющихся в стране демократических преобразований. |
| No other significant structural changes have taken place in the national pension system during the period of time covered by the present report. | Никаких других значительных структурных преобразований национальной пенсионной системы за период, охватываемый настоящим докладом, не проводилось. |
| Lastly, the provincial government demonstrated that it fully shares the stated objective and will continue to make further changes in that regard. | В заключение правительство провинции заявило о том, что полностью разделяет поставленные цели и будет и впредь прилагать усилия для проведения дальнейших преобразований в этой области. |
| These structural changes are facilitated by foreign direct investment. | Осуществлению этих структурных преобразований способствуют прямые иностранные инвестиции. |
| From 2005 to 2008, it went through several organizational changes that had a significant impact on its work. | За период 2005 - 2008 годов Институт претерпел ряд организационных преобразований, которые существенным образом отразились на его работе. |
| Many Committee members had the impression that the work had indeed been significant in bringing about positive changes. | У многих членов Комитета сложилось такое впечатление, что их работа, действительно, имела большое значение с точки зрения позитивных преобразований. |
| The actual institutional changes will depend on the specific socio-economic and political context in the country where such a strategy is being implemented. | Фактическое осуществление организационных преобразований будет обусловлено конкретными социально-экономическими и политическими условиями в стране, где такая стратегия реализуется. |
| In this way I have presented a complete tableau of all the changes that I believe are needed. | Таким образом я представил полную картину тех преобразований, которые, с моей точки зрения, необходимы. |