| Since its adoption, we have seen positive changes in the work of the Council. | С момента его принятия произошли положительные изменения в методах работы Совета. |
| Moreover, significant legislative and administrative changes were in the final stages of approval. | Кроме того, на заключительных этапах утверждения находятся значительные законодательные и административные изменения. |
| It was, however, true that the necessary legislative changes could not take place overnight. | Тем не менее, необходимые изменения законодательства не могут быть произведены в одночасье. |
| These changes were introduced for new cases from 3rd March 2003. | Эти изменения будут распространяться на новые дела с 3 марта 2003 года. |
| Samoan women have experienced significant changes in their economic, social and political lives over the last half century. | За последние 50 лет в жизни женщин Самоа произошли значительные изменения в том, что касается их экономического, социального и политического статуса. |
| The changes brought about by the 1998 referendums facilitated the formation of different models for the prospective behaviour of non-citizens. | Изменения, привнесенные референдумами 1998 года, способствовали формированию других моделей поведения неграждан в будущем. |
| Some structural and economic changes have taken place in the national economy during the current fiscal year. | В течение текущего финансового года имели место определенные структурные и экономические изменения в национальной экономике. |
| The composition of the population has undergone substantial changes in the course of only a few decades. | Всего лишь за несколько десятилетий состав ее населения претерпел существенные изменения. |
| In the past 60 years Poland's ethnic composition had undergone major changes. | За последние 60 лет польский этнический состав претерпел крупные изменения. |
| The workshop noted that energy intensity improvements had been the major driver for both historic and future emission changes. | Рабочее совещание отметило, что улучшение показателей энергоемкости является основной движущей силой как прошлого, так и будущего изменения объемов выбросов. |
| They will be kept updated to reflect the requirements and changes of the systems. | Они будут регулярно обновляться, с тем чтобы отражать потребности и изменения в системах. |
| The situation in Kosovo has undergone changes, but the basis for the implementation of resolution 1244 remains the same. | Ситуация в Косово претерпела изменения, но основа для осуществления резолюции 1244 остается прежней. |
| We believe that the changes in UNMIK are of a technical nature. | Мы считаем, что изменения в МООНК носят технический характер. |
| A number of drafting changes must also be made in other parts of the paragraph. | Кроме того, в остальную часть пункта необходимо будет внести некоторые редакционные изменения. |
| Regulatory changes may also be required. | Также могут потребоваться и нормативные изменения. |
| The challenge is to produce changes in the conduct of actors whose activities represent a threat to international peace and security. | Перед ними ставится задача изменения поведения субъектов, деятельность которых создает угрозу для международного мира и безопасности. |
| Whenever possible, documentation of changes are compiled and filed. | Во всех возможных случаях изменения документируются и подшиваются. |
| In addition, the New York Stock Exchange has adopted significant changes to its corporate governance listing standards. | Кроме того, нью-йоркская фондовая биржа утвердила важные изменения в стандартах допуска ценных бумаг, которые касаются корпоративного управления. |
| However, evolving changes in the Samoan culture has witnessed an increase in the number of women chiefs. | Однако изменения, происходящие в характере самоанской культуры, свидетельствуют об увеличении числа женщин, возглавляющих семьи. |
| Structural and social changes are therefore indispensable in terms of mentality, attitudes and conduct. | Следовательно, необходимо принять меры структурного и социального характера для изменения менталитета, убеждений и поведенческих моделей. |
| The representative of OTIF said that the changes and transitional measures adopted could be reflected in RID. | Представитель ОТИФ указал, что эти принятые изменения и переходные меры можно будет отразить в МПОГ. |
| In addition, drafting and material changes have been made for practical reasons. | Кроме того, по практическим соображениям были внесены изменения редакционного характера и по существу. |
| The changes basically concerned the relevance of the term "liquid tight" and a requirement with regard to pressure. | Изменения касались главным образом уместности использования термина "непроницаемый для жидкостей" и требования в отношении давления. |
| For the sake of visibility, the introduced changes are highlighted in bold italic. | Для удобства внесенные изменения выделены жирным курсивом. |
| It made minor changes to the proposal and requested the secretariat to include the updates in the next version of the Reference Model. | Она внесла незначительные изменения в это предложение и поручила секретариату включить обновленные тексты в следующий вариант эталонного образца. |