Since its adoption, we have seen positive changes in the work of the Council. |
С момента его принятия произошли положительные изменения в методах работы Совета. |
Moreover, significant legislative and administrative changes were in the final stages of approval. |
Кроме того, на заключительных этапах утверждения находятся значительные законодательные и административные изменения. |
It was, however, true that the necessary legislative changes could not take place overnight. |
Тем не менее, необходимые изменения законодательства не могут быть произведены в одночасье. |
These changes were introduced for new cases from 3rd March 2003. |
Эти изменения будут распространяться на новые дела с 3 марта 2003 года. |
Samoan women have experienced significant changes in their economic, social and political lives over the last half century. |
За последние 50 лет в жизни женщин Самоа произошли значительные изменения в том, что касается их экономического, социального и политического статуса. |
The changes brought about by the 1998 referendums facilitated the formation of different models for the prospective behaviour of non-citizens. |
Изменения, привнесенные референдумами 1998 года, способствовали формированию других моделей поведения неграждан в будущем. |
Some structural and economic changes have taken place in the national economy during the current fiscal year. |
В течение текущего финансового года имели место определенные структурные и экономические изменения в национальной экономике. |
The composition of the population has undergone substantial changes in the course of only a few decades. |
Всего лишь за несколько десятилетий состав ее населения претерпел существенные изменения. |
In the past 60 years Poland's ethnic composition had undergone major changes. |
За последние 60 лет польский этнический состав претерпел крупные изменения. |
The workshop noted that energy intensity improvements had been the major driver for both historic and future emission changes. |
Рабочее совещание отметило, что улучшение показателей энергоемкости является основной движущей силой как прошлого, так и будущего изменения объемов выбросов. |
They will be kept updated to reflect the requirements and changes of the systems. |
Они будут регулярно обновляться, с тем чтобы отражать потребности и изменения в системах. |
The situation in Kosovo has undergone changes, but the basis for the implementation of resolution 1244 remains the same. |
Ситуация в Косово претерпела изменения, но основа для осуществления резолюции 1244 остается прежней. |
We believe that the changes in UNMIK are of a technical nature. |
Мы считаем, что изменения в МООНК носят технический характер. |
A number of drafting changes must also be made in other parts of the paragraph. |
Кроме того, в остальную часть пункта необходимо будет внести некоторые редакционные изменения. |
Regulatory changes may also be required. |
Также могут потребоваться и нормативные изменения. |
The challenge is to produce changes in the conduct of actors whose activities represent a threat to international peace and security. |
Перед ними ставится задача изменения поведения субъектов, деятельность которых создает угрозу для международного мира и безопасности. |
Whenever possible, documentation of changes are compiled and filed. |
Во всех возможных случаях изменения документируются и подшиваются. |
In addition, the New York Stock Exchange has adopted significant changes to its corporate governance listing standards. |
Кроме того, нью-йоркская фондовая биржа утвердила важные изменения в стандартах допуска ценных бумаг, которые касаются корпоративного управления. |
However, evolving changes in the Samoan culture has witnessed an increase in the number of women chiefs. |
Однако изменения, происходящие в характере самоанской культуры, свидетельствуют об увеличении числа женщин, возглавляющих семьи. |
Structural and social changes are therefore indispensable in terms of mentality, attitudes and conduct. |
Следовательно, необходимо принять меры структурного и социального характера для изменения менталитета, убеждений и поведенческих моделей. |
The representative of OTIF said that the changes and transitional measures adopted could be reflected in RID. |
Представитель ОТИФ указал, что эти принятые изменения и переходные меры можно будет отразить в МПОГ. |
In addition, drafting and material changes have been made for practical reasons. |
Кроме того, по практическим соображениям были внесены изменения редакционного характера и по существу. |
The changes basically concerned the relevance of the term "liquid tight" and a requirement with regard to pressure. |
Изменения касались главным образом уместности использования термина "непроницаемый для жидкостей" и требования в отношении давления. |
For the sake of visibility, the introduced changes are highlighted in bold italic. |
Для удобства внесенные изменения выделены жирным курсивом. |
It made minor changes to the proposal and requested the secretariat to include the updates in the next version of the Reference Model. |
Она внесла незначительные изменения в это предложение и поручила секретариату включить обновленные тексты в следующий вариант эталонного образца. |