Achieving food and nutrition security requires structural changes throughout food systems, from production to consumption. |
Для достижения безопасности в области продовольствия и питания необходимо осуществить структурные преобразования всей цепочки продовольственных систем, от производства до потребления. |
It identifies areas that require policy changes or management decisions to improve the evaluation function. |
В обзоре определены области, в которых для совершенствования деятельности по оценке требуются преобразования в области политики или принятие управленческих решений. |
This phenomenon is prevalent in countries undergoing rapid economic changes. |
Это явление получило особенно широкое распространение в странах, переживающих ускоренные экономические преобразования. |
This includes not only end-of-pipe measures, but also structural changes of the sectors. |
Сюда относятся не только меры, принимаемые в конце технологической цепочки, но и структурные преобразования в секторах. |
It elicited several problems facing private sector financing as well as changes needed. |
На нем был освещен ряд проблем, связанных с финансированием по линии частного сектора, а также необходимые преобразования. |
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. |
Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования. |
These Protocols will require significant investments and structural changes within the acceding countries. |
Для осуществления этих протоколов потребуются значительные инвестиции и структурные преобразования в тех странах, которые к ним присоединятся. |
Carbon taxes can help induce systemic changes by increasing the cost of emission. |
Налоги на выбросы углеродных соединений могут помочь вызвать системные преобразования путем увеличения издержек в связи с этими выбросами. |
UNHCR informed the Board that in 2011, it would seek to consolidate the changes it had made. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что в 2011 году оно будет пытаться закрепить осуществленные им преобразования. |
These changes positioned UNV to focus more effectively on programmatic needs at the country level, directly and through United Nations agencies. |
Эти преобразования позволили ДООН более эффективно заниматься работой по удовлетворению программных потребностей на страновом уровне - напрямую и через учреждения Организации Объединенных Наций. |
ESCAP continued to implement changes to better serve its member States. |
ЭСКАТО продолжала проводить преобразования с целью более эффективного служения своим государствам-членам. |
This support led to important and enduring institutional changes. |
Результатом этой поддержки стали важные долгосрочные институциональные преобразования. |
The Government of Mexico has sought to encourage the necessary social changes by enacting laws and constitutional reforms, strengthening institutions and adopting public policies. |
Правительство Мексики стремится стимулировать необходимые социальные преобразования на основе принятия законов и проведения конституционных реформ, укрепления институтов и утверждения государственных стратегий. |
Collectively, they have caused significant changes in how global health partnerships work, working separately but alongside traditional multilateral agencies. |
Совместными усилиями они вызвали значительные преобразования в деятельности глобальных партнерских структур в области здравоохранения, действуя индивидуально, однако являясь при этом партнерами традиционных многосторонних учреждений. |
Broader economic and sociocultural changes are required to prevent obstetric fistula. |
Для предотвращения акушерского свища необходимы более широкомасштабные экономические и социально-культурные преобразования. |
While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. |
При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход. |
Such changes should be brought about through an inclusive and transparent dialogue within the United Nations that included input from developing countries. |
Эти преобразования необходимо проводить путем инклюзивного и транспарентного диалога в рамках Организации Объединенных Наций с учетом мнения развивающихся стран. |
Specifically, UNCDF adopted new accounting policies and implemented system changes and reporting tools to capture new as well as improved management information. |
В частности, ФКРООН принял новую учетную политику, осуществил системные преобразования и внедрил инструменты отчетности, обеспечивающие получение новой и более подробной управленческой информации. |
The Russian authorities have already made extensive regulatory and organizational changes in this area in recent years. |
За последние годы в соответствующей сфере российскими властями уже проведены масштабные преобразования нормативного и организационного характера. |
It also drives the changes to improve processes directly and to develop internal capacity for the future. |
Данная секция также инициирует преобразования, направленные на непосредственное улучшение процессов и развитие внутреннего потенциала на будущее. |
A country that was making far-reaching democratic changes did not deserve to remain a subject of criticism. |
Страна, которая проводит далеко идущие демократические преобразования, не заслуживают того, чтобы оставаться объектом критики. |
The model does not generate incremental change in legacy systems but it elicits transformational societal changes towards achieving inclusiveness and sustainability. |
Эта модель не ведет к постепенному изменению существующих систем, а вызывает глубокие общественные преобразования, направленные на обеспечение инклюзивного и устойчивого развития. |
The representative of Kenya said enormous changes and reforms taking place in the country would result in transformative change for children. |
Представитель Кении заявил, что масштабные преобразования и реформы в его стране приведут к качественному изменению жизни детей. |
This report is intended to capture achievements and changes since the last report that was tabled in 2007. |
Доклад призван отразить достижения и преобразования за период с момента представления последнего доклада в 2007 году. |
The delegation could perhaps indicate what structural changes might be planned in order to guarantee the Commission's full independence. |
Желательно, чтобы делегация сообщила, какие структурные преобразования можно предусмотреть для обеспечения полной независимости Комиссии. |