| Furthermore, profound changes in the world are having a major impact on children's opportunities to enjoy the rights provided for in article 31. | Кроме того, глубокие изменения в мире оказывают серьезное воздействие на возможности детей пользоваться правами, закрепленными в статье 31. |
| To make these changes successfully, UNDP must start from its legislative foundations. | Для того чтобы успешно осуществить эти изменения, ПРООН должна начать со своих законодательных основ. |
| A vibrant, responsible and independent civil society could reinforce these changes and contribute more broadly to development. | Активное, ответственное и независимое гражданское общество может усиливать эти изменения и вносить более широкий вклад в развитие. |
| There have been some changes to the main types of social support for socially vulnerable categories of citizens. | По основным направлениям социальной поддержки социально незащищенных категорий граждан в Кыргызской Республике произошли некоторые изменения. |
| Institutional and procedural changes will be translated by the technical infrastructure and promote various forms of functional education among rural women. | Институциональные, процедурные изменения будут проявляться в действии технической инфраструктуры для продвижения разных форм функционального образования среди сельских женщин. |
| Myanmar welcomed progress towards attaining MDGs, and noted ongoing judicial reform and subsequent changes to legislation. | Мьянма приветствовала прогресс на пути к достижению ЦРТ и отметила продолжающуюся судебную реформу и последующие изменения в законодательстве. |
| It highlighted the need to bring Constitutional changes through consultations by engaging the population in a national debate. | Делегация обратила внимание на то, что изменения в Конституцию должны вноситься по итогам консультаций с вовлечением населения в общенациональное обсуждение. |
| Priority was also placed on raising the quality of public health through more effective use of resources and changes in training. | Помимо этого, к числу приоритетных задач было отнесено повышение качества государственной системы здравоохранения с помощью более эффективного использования ресурсов и изменения методик обучения. |
| The changes relate to assessment by the CGRA of the persecution or serious harm suffered by the asylum seeker. | Данные изменения касаются оценки Генеральным комиссаром преследований или серьезных посягательств, которым подвергался проситель убежища. |
| The projected changes form part of the integration plan adopted by the Federal Council. | Предусмотренные изменения являются неотъемлемой частью плана интеграции, принятого Федеральным советом. |
| Most of the cantons have taken or are planning legal measures in line with changes in the integration policy at federal level. | Большинство кантонов приняли или предусмотрели юридические меры, учитывающие изменения интеграционной политики на федеральном уровне. |
| On 23 October 2008, a new Act on Luxembourg nationality was adopted, which introduced major changes. | 23 октября 2008 года был принят новый закон о гражданстве Люксембурга, привнесший существенные изменения. |
| The main changes relate to the harmonization of terminology of this Law with the Constitution of Montenegro. | Главные изменения касаются приведения терминологии этого Закона в соответствие с Конституцией Черногории. |
| The Barometer examines changes over a ten year period. | Опрос изучает изменения, происшедшие за десятилетний период. |
| The information below concerns the implementation of those rights and the changes in that regard. | Представляемая в настоящем докладе информация имеет целью показать осуществление этих прав и связанные с этим изменения. |
| The Minister of National Education added that the possible changes in the core curriculum will be introduced in 2015. | Министр национального образования добавила, что в 2015 году могут быть внесены изменения в базовую учебную программу. |
| Legislative amendments and changes to police practice were also necessary. | Необходимо также внести поправки в законодательство и изменения в полицейскую практику. |
| There had been some significant changes since the presentation of the national report before the Working Group in October 2011. | Были произведены некоторые существенные изменения в период после представления национального доклада Рабочей группе в октябре 2011 года. |
| Nevertheless, the Government will examine the issue while taking into consideration the future changes in the security situation and formation of public consensus. | Тем не менее правительство рассмотрит этот вопрос, принимая во внимание будущие изменения ситуации в сфере безопасности и формирование общественного консенсуса. |
| Liechtenstein incorporates changes to this system. | Лихтенштейн вносит изменения в эту систему. |
| In the previous twenty years, developments and changes within the international community had strengthened multilateral human rights actors and procedures. | Подвижки и изменения внутри международного сообщества, которые произошли за истекшие двадцать лет, привели к усилению многосторонних субъектов и процедур в области прав человека. |
| Technological changes have concurrently increased opportunities for State surveillance and interventions into individuals' private communications. | Технологические изменения одновременно расширяют возможности государства с точки зрения слежения за частными контактами и вмешательства в них. |
| At the same time, changes in technologies have also provided new opportunities for State surveillance and intervention into individuals' private lives. | В то же время технологические изменения также создали новые возможности для слежения и вмешательства в личную жизнь со стороны государства. |
| I'm painstaking enough... to notice quite small changes in the landscape. | Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта. |
| There have been some changes made to the Adoration rota, and... | Были внесены некоторые изменения в порядок поклонения и... |