| In the light of the upcoming implementation of Umoja, any changes will be analysed and assessed on a cost-benefit basis. | В свете предстоящего внедрения системы «Умоджа» любые изменения будут анализироваться и оцениваться с учетом затрат и выгод. |
| UNODC has implemented system changes to improve data entry and validation and will continue monitoring the need for further enhancements. | ЮНОДК произвело системные изменения в целях улучшения процесса ввода и проверки данных и будет продолжать следить за тем, чтобы дальнейшие совершенствования осуществлялись своевременно. |
| Governors also agreed in 2010 to conduct International Bank for Reconstruction and Development shareholding reviews every five years to reflect economic changes in IBRD shareholders. | В 2010 году управляющие постановили также проводить раз в пять лет обзор структуры акционерного капитала Международного банк реконструкции и развития, с тем чтобы отразить экономические изменения, касающиеся акционеров МБРР. |
| The changes made as a result of the value engineering exercise did not adversely affect the overall building performance, aesthetics or functionality. | Ставшие следствием принятия мер по оптимизации затрат изменения никак не сказались на общих строительных, эстетических или функциональных характеристиках здания. |
| These incidents have led to changes in the design of nuclear power systems for use in space systems. | С учетом этих происшествий в проекты ядерных энергетических установок, использующихся в космических системах, были внесены изменения. |
| Staffing changes in relation to the resolution are therefore included in the 2015 budget proposal. | Следовательно, кадровые изменения в связи с принятием резолюции учтены в предложении по бюджету на 2015 год. |
| Awareness of changes, benefits, and challenges brought in by IPSAS adoption. | Осознать изменения, преимущества и задачи, связанные с переходом на МСУГС. |
| These are intended to enable organizations to evaluate the changes and prepare for them. | Это было сделано с тем, чтобы дать организациям возможность оценить эти изменения и подготовиться к ним. |
| The Committee for Programme and Coordination reviews any programmatic changes arising from the new and/or revised mandates after the adoption of the framework. | Комитет по программе и координации рассматривает любые изменения в программах, внесение которых требуется в соответствии с новыми и/или пересмотренными мандатами после утверждения рамок. |
| Significant changes in resource requirements for 2015 are explained below. | Ниже объясняются значительные изменения в потребностях в ресурсах на 2015 год. |
| In response to that report, on 17 January 2014 President Obama announced a series of proposed legislative and administrative changes. | В ответ на этот доклад 17 января 2014 года президент огласил некоторые предлагаемые законодательные и административные изменения. |
| During the past two decades, considerable changes have taken place in the global health architecture. | За последние два десятилетия в глобальной структуре охраны здоровья произошли существенные изменения. |
| These changes in methodology indicate insufficient project planning. | Такие изменения методологии свидетельствуют об отсутствии надлежащего проектного планирования. |
| In this regard, further structural changes are required to ensure that UNMIK is ready to operate as an integrated body. | В этой связи необходимы дальнейшие структурные изменения для обеспечения того, чтобы МООНК была готова действовать в качестве единого органа. |
| The changes relating to the capital master plan have resulted in a lesser risk under the terrorism policy for Headquarters. | Изменения, касающиеся Генерального плана капитального ремонта, обусловили сокращение рисков для Центральных учреждений, связанных с терроризмом. |
| The measures taken to support, modernize and intensify agricultural production have brought about qualitative changes in the agricultural sector. | Принимаемые меры по всемерной поддержке, модернизации и интенсификации сельскохозяйственного товаропроизводства обеспечивают качественные изменения в аграрном секторе. |
| In order to provide the analysis and trends, the Secretariat will have to make significant changes in the process for the compilation of the report. | Для включения в доклад анализа и описания тенденций Секретариату придется внести существенные изменения в процесс составления этого доклада. |
| Minor changes were also introduced in the United States tax schedules at the federal level for 2014. | Кроме того, в Соединенных Штатах были внесены небольшие изменения в ставки налогообложения на 2014 год на федеральном уровне. |
| It provides a focused framework for strategic action, but is considered a "living document" that can respond to global changes. | Они представляют собой четкие концептуальные рамки для стратегической деятельности, но при этом считаются «живым документом», способным реагировать на глобальные изменения. |
| In recent years, manufacturing in developing and emerging industrial economies has also undergone important structural changes that are beneficial in the long term. | В последние годы обрабатывающая промышленность в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой также претерпела серьезные структурные изменения, что в долгосрочной перспективе обеспечит положительную динамику. |
| However, despite these positive changes, some room for improvement remains. | Однако, несмотря на эти позитивные изменения, остаются некоторые возможности для улучшений. |
| The past decade has seen important structural changes in public debt in most developing and transition economies. | За последнее десятилетие произошли важные изменения в государственной задолженности большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Such changes would also improve health conditions related to low diversification of diets, including obesity. | Такие изменения также позволят уменьшить распространенность заболеваний, связанных с недостаточно разнообразным питанием, включая ожирение. |
| Where feasible, Government should also provide education and training so that impacted stakeholders are more willing to support the advocated changes. | По возможности, правительство должно также организовывать обучение и подготовку затрагиваемых заинтересованных сторон, чтобы те более охотно поддерживали предлагаемые изменения. |
| The benefits and changes that adoption is bringing. | Преимущества и изменения, связанные с переходом. |