| That means the approach enables changes in complex social dynamics hand-in-hand with the beneficiaries. | Это означает, что для изменения сложной динамики социальных отношений такой подход должен применяться при самом широком участии соответствующих групп населения. |
| However, the labour market is currently undergoing significant changes. | Однако на современном этапе рынок труда претерпевает значительные изменения. |
| All Government agencies are to effect these changes in all their official communication in any form whatsoever. | Всем государственным учреждениям надлежит внести эти изменения во все формы официальной коммуникации. |
| These changes have led to the strengthening of psychosocial efforts for refugees in recent years. | Эти изменения привели к укреплению в последние годы психологической помощи, оказываемой беженцам. |
| Recent changes to the system included significant improvements to the standard and availability of health services and access to legal advice and representation. | Недавние изменения системы включают значительное улучшение стандартов и повышение доступности услуг здравоохранения, а также доступ к юридическим консультациям и представительству. |
| He asked the delegation to pinpoint any changes or clarifications that had been made in the light of NGO comments. | Он просит делегацию четко указать на какие-либо изменения или разъяснения, сделанные в докладе в свете замечаний НПО. |
| Lastly, he invited the delegation to explain why the State was making changes to place names in regions inhabited by minorities. | Наконец, он просит делегацию пояснить, почему государство осуществляет топонимические изменения в районах проживания меньшинств. |
| Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. | Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы. |
| We recognize that the enduring demographic changes have been generating both opportunities and challenges in the region. | З. Мы понимаем, что глубокие демографические изменения порождают как возможности, так и проблемы в регионе. |
| More radical changes, which are a departure from current comparative advantages, are also possible. | Возможны также более радикальные изменения с уходом от текущих конкурентных преимуществ. |
| Any changes in these tentative dates will be determined on discussions with the Bureau. | Любые изменения в эти предварительные даты будут вноситься по итогам обсуждения с Бюро. |
| These important changes are described in this paper. | Эти важные изменения находят отражение в настоящем документе. |
| Standardised solutions were adopted and there were significant changes in the survey methods and techniques. | Принимавшиеся решения носили стандартизированный характер, а методы и приемы проведения переписи претерпели значительные изменения. |
| The changes in today's society, administration and technology are overwhelming and the census needs to adapt. | Сегодня происходят невиданные изменения в обществе, управлении и технологии, к которым необходимо адаптировать перепись. |
| Today, the changes in society, administration and technology have become massive and the need to adapt is pressing. | Сегодня изменения в обществе, управлении и технологии носят массовый характер и требуют срочной адаптации к ним. |
| Technology innovations provoke changes in the organization of population censuses. | Технологические новации вносят изменения в организацию переписи населения. |
| Internationalisation deals with the process of designing software so that it can accommodate changing environments without changes to the code. | Интернационализация связана с процессом проектирования ПО таким образом, чтобы оно могло адаптироваться к меняющимся условиям без изменения кода. |
| When designing the interface the designer needs to accommodate possible changes to the text lengths in the design of the forms. | При проектировании интерфейса разработчик должен учитывать возможные изменения длины текстов в конструкции форм. |
| In the absence of information on prices, direct output or input methods are used in measuring volume changes. | В отсутствие информации о ценах для измерения изменения объема используются прямые методы выпуска или затрат. |
| It should be emphasized that these revisions are based on conceptual changes. | Следует подчеркнуть, что такой пересмотр опирается на концептуальные изменения. |
| The changes in the national implementation plan tables would then be reflected in any document at the regional level. | Изменения в таблицах с описанием национальных планов внедрения затем будут отражены в документе регионального уровня. |
| For them changes in volume are derived by methods based on price measurement. | В этом случае изменения объема рассчитываются с использованием методов, основанных на измерении цен. |
| Fundamental changes will be made to monetary and banking statistics. | Существенные изменения предполагается внести в денежно-кредитную и банковскую статистику. |
| In particular, we plan to make changes to the valuation of output of the central bank and insurance and other financial organization outputs. | В частности, нами предполагается внести изменения в оценку выпуска центральных банков, страховых и прочих финансовых организаций. |
| In addition, changes in secretariat support mean that significantly more work now falls to Chairs of the groups. | Кроме того, изменения в объемах поддержки секретариата означают, что на плечи председателей групп теперь ложится значительно больше работы. |