That means the approach enables changes in complex social dynamics hand-in-hand with the beneficiaries. |
Это означает, что для изменения сложной динамики социальных отношений такой подход должен применяться при самом широком участии соответствующих групп населения. |
However, the labour market is currently undergoing significant changes. |
Однако на современном этапе рынок труда претерпевает значительные изменения. |
All Government agencies are to effect these changes in all their official communication in any form whatsoever. |
Всем государственным учреждениям надлежит внести эти изменения во все формы официальной коммуникации. |
These changes have led to the strengthening of psychosocial efforts for refugees in recent years. |
Эти изменения привели к укреплению в последние годы психологической помощи, оказываемой беженцам. |
Recent changes to the system included significant improvements to the standard and availability of health services and access to legal advice and representation. |
Недавние изменения системы включают значительное улучшение стандартов и повышение доступности услуг здравоохранения, а также доступ к юридическим консультациям и представительству. |
He asked the delegation to pinpoint any changes or clarifications that had been made in the light of NGO comments. |
Он просит делегацию четко указать на какие-либо изменения или разъяснения, сделанные в докладе в свете замечаний НПО. |
Lastly, he invited the delegation to explain why the State was making changes to place names in regions inhabited by minorities. |
Наконец, он просит делегацию пояснить, почему государство осуществляет топонимические изменения в районах проживания меньшинств. |
Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. |
Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы. |
We recognize that the enduring demographic changes have been generating both opportunities and challenges in the region. |
З. Мы понимаем, что глубокие демографические изменения порождают как возможности, так и проблемы в регионе. |
More radical changes, which are a departure from current comparative advantages, are also possible. |
Возможны также более радикальные изменения с уходом от текущих конкурентных преимуществ. |
Any changes in these tentative dates will be determined on discussions with the Bureau. |
Любые изменения в эти предварительные даты будут вноситься по итогам обсуждения с Бюро. |
These important changes are described in this paper. |
Эти важные изменения находят отражение в настоящем документе. |
Standardised solutions were adopted and there were significant changes in the survey methods and techniques. |
Принимавшиеся решения носили стандартизированный характер, а методы и приемы проведения переписи претерпели значительные изменения. |
The changes in today's society, administration and technology are overwhelming and the census needs to adapt. |
Сегодня происходят невиданные изменения в обществе, управлении и технологии, к которым необходимо адаптировать перепись. |
Today, the changes in society, administration and technology have become massive and the need to adapt is pressing. |
Сегодня изменения в обществе, управлении и технологии носят массовый характер и требуют срочной адаптации к ним. |
Technology innovations provoke changes in the organization of population censuses. |
Технологические новации вносят изменения в организацию переписи населения. |
Internationalisation deals with the process of designing software so that it can accommodate changing environments without changes to the code. |
Интернационализация связана с процессом проектирования ПО таким образом, чтобы оно могло адаптироваться к меняющимся условиям без изменения кода. |
When designing the interface the designer needs to accommodate possible changes to the text lengths in the design of the forms. |
При проектировании интерфейса разработчик должен учитывать возможные изменения длины текстов в конструкции форм. |
In the absence of information on prices, direct output or input methods are used in measuring volume changes. |
В отсутствие информации о ценах для измерения изменения объема используются прямые методы выпуска или затрат. |
It should be emphasized that these revisions are based on conceptual changes. |
Следует подчеркнуть, что такой пересмотр опирается на концептуальные изменения. |
The changes in the national implementation plan tables would then be reflected in any document at the regional level. |
Изменения в таблицах с описанием национальных планов внедрения затем будут отражены в документе регионального уровня. |
For them changes in volume are derived by methods based on price measurement. |
В этом случае изменения объема рассчитываются с использованием методов, основанных на измерении цен. |
Fundamental changes will be made to monetary and banking statistics. |
Существенные изменения предполагается внести в денежно-кредитную и банковскую статистику. |
In particular, we plan to make changes to the valuation of output of the central bank and insurance and other financial organization outputs. |
В частности, нами предполагается внести изменения в оценку выпуска центральных банков, страховых и прочих финансовых организаций. |
In addition, changes in secretariat support mean that significantly more work now falls to Chairs of the groups. |
Кроме того, изменения в объемах поддержки секретариата означают, что на плечи председателей групп теперь ложится значительно больше работы. |