No outputs have been fully discontinued as a result of changes in line with resolution 67/248. |
Изменения, произведенные в соответствии с резолюцией 67/248 Генеральной Ассамблеи, не повлекли за собой полного прекращения каких-либо мероприятий. |
The changes do not alter the overall level of resources. |
Эти изменения не повлияют на общий объем ресурсов. |
The decrease is mainly attributable to reduction under external printing of publications, reflecting changes in line with resolution 67/248. |
Сокращение расходов в основном обусловлено уменьшением потребностей во внешних типографских работах, которое отражает изменения в соответствии с резолюцией 67/248. |
The primary areas of resource changes for those special political missions are reduced provisions for consultants and for the travel of staff and experts. |
Основные изменения в объеме ресурсов для этих специальных политических миссий связаны с сокращением ассигнований на консультантов и поездки персонала и экспертов. |
Africa is undergoing a major transformation marked by significant social, political and economic changes. |
Африканские страны переживают серьезные изменения, затрагивающие социальные, политические и экономические стороны жизни. |
Moreover, such changes appear long-lasting and difficult to reverse. |
Кроме того, такие изменения представляются долгосрочными и трудно обратимыми. |
Environmental safeguards should be established to prevent or minimize degradation and loss of biodiversity and reward changes that foster good land management, best practices and reclamation. |
С целью предотвращения или минимизации деградации и сокращения биоразнообразия следует принимать защитные меры по охране окружающей среды и поощрять изменения, благоприятствующие хорошему землеустройству, применению передового опыта и восстановлению земли. |
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования. |
Attribution refers to that which is to be credited for the observed changes or results achieved. |
Атрибуция относится к тому, что обуславливает наблюдаемые изменения или достигнутые результаты. |
Between January and May 2011, Mexico introduced several legal changes that ushered in a new era in migratory issues. |
В январе и мае 2011 года в законодательство Мексики были внесены различные изменения, которые открыли новую эпоху в миграционной сфере. |
Magnetic reconnection was a universal mechanism of the conversion of energy into plasma, acting as a driver of space weather changes. |
Магнитное пересоединение является универсальным механизмом превращения энергии в плазму, который действует в качестве определяющего фактора изменения космической погоды. |
No changes, however, are recommended to this document for the moment. |
Однако никакие изменения в этот документ пока не рекомендованы. |
According to the consultation document presented by Governor Capes, the proposed changes would create an environment that promotes the further development of democratic and good governance. |
Согласно консультативному документу, представленному губернатором Кейпесом, предлагаемые изменения приведут к созданию обстановки, способствующей дальнейшему развитию демократического и благого управления. |
According to the administering Power, those changes will come into force following the legislative elections in May 2013. |
По данным управляющей державы, эти изменения вступят в силу после проведения выборов в законодательные органы в мае 2013 года. |
The Chair noted that such demographic changes would entail challenges for governments and societies. |
Председатель отметил, что такие демографические изменения повлекут за собой проблемы для правительств и обществ. |
A treaty banning nuclear weapons would stimulate their elimination by influencing changes in security doctrines and paving the way for disarmament. |
Договор о запрещении ядерного оружия стимулировал бы его ликвидацию, оказывая влияние на изменения в доктринах обеспечения безопасности и прокладывая путь к разоружению. |
It noted the recent legislative changes, including the strengthening of the domestic legal framework. |
Он отметил последние законодательные изменения, в том числе укрепление внутригосударственной правовой базы. |
Burkina Faso noted legislative changes in Burundi, especially to reform the justice system and ensure access for all. |
Буркина-Фасо отметила изменения в законодательстве Бурунди, особенно касающиеся реформы судебной системы и обеспечения доступа к правосудию для всех. |
Significant economic and social changes had taken place since the first presentation by Cuba before the UPR mechanism in 2009. |
С момента первого представления Кубы механизму УПО, сделанного в 2009 году, в стране произошли значительные экономические и социальные изменения. |
Furthermore, the 2012 population census documented positive changes in the living standards and housing conditions of the population. |
Кроме того, в ходе переписи населения 2012 года были зарегистрированы положительные изменения уровня жизни и жилищных условий населения. |
The Board understands that no changes should be made to the asset disposal plan unless approved by Headquarters. |
Насколько известно Комиссии, в план выбытия активов не должны вноситься никакие изменения без санкции Центральных учреждений. |
Those projects, however, had experienced significant changes in scope during or after the design phase. |
Тем не менее в эти проекты вносились существенные изменения на этапе проектирования и после него. |
The summary of the proposed staffing changes in the Base Support Service is presented in the table below. |
В нижеприведенной таблице указаны предлагаемые кадровые изменения во Вспомогательной службе Базы. |
The earliest changes focused on expanding membership. |
Самые ранние изменения касались расширения его членского состава. |
These changes are outlined and described in paragraphs 53 to 75 below. |
Эти изменения подробно изложены и описаны в пунктах 53 - 75 ниже. |