Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Changes - Изменения"

Примеры: Changes - Изменения
The Commission noted the changes in the modalities of execution in technical cooperation. Комиссия отметила изменения в способах осуществления технического сотрудничества.
There have been some changes in the structure of exports. Произошли определенные изменения в структуре экспорта.
Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
The changes required to include unrelated groundwaters are not complicated. Изменения, требующиеся для включения несвязанных грунтовых вод, несложны.
Additionally, climatic changes long time ago may have caused rivers and lakes which once fed the aquifers to disappear. Кроме того, давние климатические изменения могли приводить к исчезновению рек и озер, которые когда-то питали водоносные горизонты.
Other changes in approaches to development include reductions and shifts in official economic assistance and an increase in activity by non-governmental organizations. Другие изменения в подходах к развитию включают сокращение официальной экономической помощи и смещение в ней акцентов, а также активизацию деятельности неправительственных организаций.
The Vice Premier began his address by stating that the world of today is experiencing unprecedented and profound changes. Заместитель премьера начал свое выступление, заявив, что сегодня в мире происходят беспрецедентные и глубокие изменения.
The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами.
The world has undergone far-reaching changes in the past two decades. В последние два десятилетия в мире произошли далеко идущие изменения.
Family formation and structure are also influenced by changes in the value system of societies. На образование семей и их структуру также оказали влияние изменения в системе общественных ценностей.
In societies that have not been subject to rapid economic development, urbanization and demographic transformations, the changes have been less drastic. В странах, в которых происходят быстрое экономическое развитие, урбанизация и демографические преобразования, эти изменения были менее радикальными.
Significant changes in attitudes, leading to much greater demands for family-planning information and services, have occurred at the grass-roots level among individual women and men. Значительные изменения в подходах, ведущие к существенному повышению спроса на информацию и услуги в области планирования семьи, имели место на низовом уровне среди отдельных женщин и мужчин.
Significant changes have occurred in the roles and status of women in many countries. Во многих странах роль и положение женщин претерпели значительные изменения.
Any attempt to change such practices should necessarily be preceded by mass changes of social attitudes and norms. Любой попытке изменить такую практику должны предшествовать массовые изменения социальных отношений и норм.
In the central region, the military situation also underwent dramatic changes. В центральном регионе военная ситуация также претерпела резкие изменения.
These changes have now been made and the lists circulated to the participants in the meeting for comments, most of which have been received. Эти изменения сейчас внесены, а списки направлены участникам совещания для вынесения комментариев, большинство из которых получено.
When macroeconomic policies are formulated, the gender dimension of the consequences of changes in market signals and of the reallocation of resources is lost. При разработке макроэкономической политики не учитываются гендерные аспекты последствий изменения рыночных показателей и перераспределения ресурсов.
With regard to regulatory policies, such policies should be stable as frequent changes add to investment risk and deter new investment. В отношении нормативной политики следует указать, что такая политика должна носить стабильный характер, поскольку частые изменения приводят к увеличению инвестиционных рисков и препятствуют новой инвестиционной деятельности.
This situation underscores the need for changes in the development model, a view which has been expressed by various sectors of the Salvadoran society. Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость изменения модели развития, о чем заявляли представители различных слоев сальвадорского общества.
These political developments reflect important changes within the region's armed forces. Эти политические события отражают важные изменения в вооруженных силах региона.
These changes have resulted in additional requirements for hire costs and insurance. Эти изменения обусловили необходимость выделения необходимых ассигнований на покрытие расходов, связанных с арендой и страхованием.
Major changes in the structure of the Force were approved in 1995. В 1995 году были одобрены значительные изменения в структуре Сил.
Major structural changes in the industry have brought declines in the fleets of the traditional flags while newer shipping nations have emerged. Крупные структурные изменения в этой отрасли повлекли за собой сокращение количества судов, плавающих под традиционными флагами, на фоне возникновения более новых судоходных держав.
The process of transition to a market economy, including the required structural changes within the banking sector, remains slow. Процесс перехода к рыночной экономике, включая необходимые структурные изменения в банковском секторе, идет медленно.
Actual or expected changes in relative real rates of interest can quickly affect the direction of capital movements. Фактические или прогнозируемые изменения реального уровня процентных ставок могут вызывать резкое изменение направления движения капитала.