Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Changes - Изменения"

Примеры: Changes - Изменения
The countries in transition face unprecedented growth in the use of cars and profound changes in their mobility patterns. З. В странах переходного периода наблюдается беспрецедентный рост использования легковых автомобилей и происходят глубокие изменения в структурах мобильности.
There have also been important changes in the inner structure of local government decision-making. Важные изменения произошли также во внутренней структуре системы принятия решений на уровне местных правительств.
With these technical changes the MOU would be perfectly correct, both in its form and its substance. Такие технические изменения сделали бы МОВ совершенным как с точки зрения формы, так и содержания.
These changes express trends that date back to the 1960s. Упомянутые изменения явились следствием тенденций, наметившихся в 60-х годах.
During this event the Special Secretariat on Policies for Women proposed changes in the criteria of the Presidential Pardon Decree. В ходе этого мероприятия Специальный секретариат по политике в интересах женщин предложил внести изменения в критерии, предусмотренные в президентском указе о помиловании.
Past climate changes have been sufficiently slow to enable forest species to shift their ranges and forest ecosystems to restore their structure and function. В прошлом климатические изменения были довольно медленными и позволяли восстановить структуру и функциональные связи в ареалах обитания и лесных экосистемах вследствие адаптации видов, населяющих леса.
The following will present developments and changes in social benefits affecting women that occurred since the submission of our previous report. Далее излагаются изменения, касающиеся социальных пособий и затрагивающие женщин, которые произошли после представления нашего предыдущего доклада.
First, participants emphasized the need to encourage progressive social and cultural changes in crisis situations. Во-первых, они подчеркнули необходимость в кризисных ситуациях поощрять прогрессивные социальные и культурные изменения.
It also includes proposed changes to those standard presumptions for future submissions. В нем также приводятся предлагаемые изменения к этим стандартным предпосылкам для последующих представлений.
They carried out sensitivity analyses by projecting high- and low-emission scenarios on future sea-level changes and their impacts on coastal zones and resources. Они провели анализ чувствительности путем прогнозирования изменения уровня моря в сценариях высокого и низкого уровня выбросов, а также их воздействия на береговые зоны и ресурсы.
The project aimed to determine whether regional air quality models produced a consistent response to emission changes. Целью проекта является выяснение адекватности реакции региональных моделей качества воздуха на изменения уровней выбросов.
The Committee welcomes the changes in domestic legislation, which should provide a basis for strategies and practice. Комитет приветствует изменения во внутреннем законодательстве, которые должны заложить основу для стратегий и практики.
Figures in the first three columns in italics denote changes from the values given in the May 2005 RTF report. Данные, приводимые в первых трех колонках курсивом, означают изменения по сравнению с теми данными, которые были приведены в докладе ЦГП за май 2005 года.
These various changes in cost estimates are discussed below. Указанные различные изменения сметы расходов обсуждаются ниже.
International consensus exists on the need to ensure that structural changes under way in the international economic order integrate ecological realities and environmental policy priorities. Сложился международный консенсус по вопросу о необходимости обеспечения того, чтобы нынешние структурные изменения в контексте международного экономического порядка включали в себя экологические реальности и приоритеты экологической политики.
Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. Другие изменения касаются совершенствования возможностей для принятия ответных мер, включая улучшение связи и требование о наличии специализированного центра транспортного контроля.
In spite of changes in the leadership of RCD, the new leadership confirmed its adherence to those undertakings. Несмотря на изменения в руководстве КОД, новые руководители подтвердили свою приверженность этим обязательствам.
The consent of Parliament would be required for the ratification of the Agreement, given the fact that certain legislative changes would be necessary. Для ратификации Соглашения потребуется согласие Парламента, поскольку будет необходимо внести определенные изменения в законодательство.
It also contains changes introduced to meet special requirements by UNDP. В него также включены изменения, имеющие целью удовлетворение особых потребностей ПРООН.
These changes have been necessitated by developments in the Tribunal's jurisprudence. Эти изменения были обусловлены развитием практики Трибунала.
The Standing Committee considered the budget proposals submitted by the CEO/Secretary and made a number of observations thereon and changes thereto. Постоянный комитет рассмотрел предложения по бюджету, представленные ГАС/Секретарем, сделал ряд замечаний по ним и внес в них некоторые изменения.
Unforeseeable inflation and exchange rate changes. Непредвиденные изменения уровня инфляции и обменного курса.
These changes raise the profile of the Coordinating Council meetings and the Geneva process as a whole. Эти изменения повышают статус заседаний Координационного совета и женевского процесса в целом.
It was agreed that the other two organizations would modify the Reporting Instructions to match changes made by the ECE. Было решено, что две другие организации внесут изменения в инструкции по представлению информации, с тем чтобы они соответствовали изменениям, внесенным ЕЭК.
Demographic changes in the workforce have encouraged employers in both the public and private sectors to develop special family leave practices. Происходящие изменения в демографической структуре рабочей силы вынудили работодателей как в государственном, так и в частном секторах разработать специальные практические меры по предоставлению отпусков по семейным обстоятельствам.