| The draft contains no proposals for changes to advance warning signs. | В данный проект умышленно не включено никаких предложений относительно изменения предварительного предупреждающего знака. |
| After the separation of Czechoslovakia in 1989 many changes occurred, even in the railway. | После разделения Чехословакии в 1989 году произошли многочисленные изменения, в том числе на железнодорожном транспорте. |
| These changes were focused on a distinct activation and raising the efficiency of commercial and transportation activities. | Эти изменения были направлены на активизацию и повышение эффективности коммерческой и транспортной деятельности. |
| The Council recommends that the proposed changes be reviewed at the fifty fourth session of the General Assembly, with a view to adopting a relevant decision. | Совет рекомендует рассмотреть предлагаемые изменения на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в целях принятия соответствующего решения. |
| The Commission noted that effective 1 January 1998, some changes had been introduced into the French tax laws. | Комиссия отметила, что 1 января 1998 года во французское налоговое законодательство были внесены некоторые изменения. |
| Recent years have brought positive changes in the dynamics and tenor of the development dialogue. | В последние годы произошли положительные изменения в динамике и характере диалога по вопросам развития. |
| Any changes resulting from the inquiry by the Office of Internal Oversight Services and the United Kingdom consultancy would therefore be introduced Agency-wide. | В этой связи любые изменения, обусловленные расследованием, проводимым Управлением служб внутреннего надзора, и консультативными услугами Соединенного Королевства, будут внедрены в рамках всего Агентства. |
| The changes occurring in the economic and social system in recent years had particular consequences for women. | Произошедшие за последние годы изменения в социально-экономической системе особенно сказались на женщинах. |
| These changes aim to cut down bureaucracy and enhance the efficiency of State machinery. | Эти изменения имеют своей целью уменьшить бюрократизм и повысить эффективность государственного аппарата. |
| In recent years technological, institutional and societal changes in many countries have tended to favour the implementation of measures in this regard. | Происходившие в последние годы технологические, институциональные и социальные изменения во многих странах способствовали принятию мер в этом отношении. |
| Consequently to the redistribution of the competencies for Public Health, the provision of health information also underwent changes. | В связи с перераспределением прерогатив в сфере государственного здравоохранения в системе представления данных о здравоохранении также произошли изменения. |
| The international situation was undergoing profound changes. | В международном положении происходят глу-бокие изменения. |
| First, exposure to international competition forces changes to be made in the domestic production systems and regulations, thereby rendering domestic producers more efficient. | Во-первых, международная конкуренция вынуждает вносить изменения в отечественные системы производства и правила и тем самым содействует повышению эффективности отечественных производителей. |
| They said that changes to other chapters of the standard, especially on marking, would be necessary. | Они отметили, что потребуется внести изменения и в другие главы стандарта, особенно в главу, касающуюся маркировки. |
| It is noted that not all changes in consumer behaviour and technology development may be the product of policy. | Как отмечается, не все эти изменения в поведенческих стереотипах потребителей и технологических изменениях могут быть обусловлены предусматриваемыми программными мерами. |
| The global economic environment had undergone major changes in recent years. | В последние годы в мировой экономике прои-зошли серьезные изменения. |
| These changes call for new kinds of cities. | Эти изменения вызывают необходимость создания городов нового типа. |
| The changes in demographic processes are also reflected in the age structure. | Изменения демографических процессов отразились также и на возрастной структуре. |
| These and new revisions and changes will be reflected in future editions of the roster. | Эти и новые изменения будут отражены в будущих публикациях учетного списка. |
| All changes are shown in square brackets. | Все изменения указаны в квадратных скобках. |
| All other changes appear inside the quotation marks. | Все другие изменения указываются в закавыченном тексте. |
| Cost and volume changes are also identified. | Указываются также изменения расходов и объема. |
| The UNDCP project in Lebanon was revised to better respond to recent changes in the project environment. | Проект ЮНДКП в Ливане был пересмотрен с целью более эффективного реагирования на последние изменения в условиях его осуществления. |
| The Expert Group discussed possible changes to the structure of the sessions of the Commission and its agenda. | Группа экспертов обсудила возможные изменения структуры сессий Комиссии и ее повестки дня. |
| In particular, the assumed technological and behavioural changes did not seem achievable. | В частности, предполагаемые изменения технологического и поведенческого характера представляются неосуществимыми. |