We are gathered here at a crucial juncture in human history when numerous changes are becoming apparent. |
Мы собрались в этом зале в решающий момент истории человечества, когда начинают явственно проявляться многочисленные изменения. |
The new order will require fundamental changes in the attitudes and thinking of nations and all mankind. |
Новый порядок потребует от стран и от всего человечества коренного изменения их подходов и образа мышления. |
However, some changes should be made today. |
Однако уже сегодня необходимо провести некоторые изменения. |
Revolutionary changes have taken place at the top levels of the political elite. |
Революционные изменения произошли в верхнем эшелоне политической элиты. |
These changes should take into account the interests of all the components. |
Эти изменения должны учитывать интересы всех. |
Regrettably, these changes do not mean the end of bloody regional conflicts. |
К сожалению, эти изменения не означают конца кровавых региональных конфликтов. |
The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries. |
Неблагоприятные экономические изменения в течение последних нескольких лет поставили в сложные условия многие малые страны. |
These changes and these challenges require responses of substance. |
Эти изменения и эти задачи требуют ответов по существу. |
While this aspect is significant, the qualitative changes are in fact more important. |
Хотя этот аспект и является важным, качественные изменения имеют гораздо большее значение. |
The techniques of mine-laying as well as the nature of land-mines themselves have undergone changes which have had the most horrendous consequences. |
Техника минирования, а также характер самих наземных мин претерпели изменения, которые влекут самые ужасные последствия. |
Relevant legislation continues to be amended and other legislative changes are being prepared in order fully to implement international drug control conventions. |
Продолжают вноситься поправки в соответствующее законодательство, а также готовятся другие законодательные изменения с целью полного осуществления международных конвенций по контролю за наркотическими средствами. |
Mrs. Kennedy has been showing us about the white house and all the changes that she's made therein. |
Миссис Кеннеди показывала нам все изменения, что она привнесла в Белый дом. |
Dramatic changes took place in Afghanistan at the time of the finalization of the present report. |
Серьезные изменения произошли в Афганистане в период завершения составления настоящего доклада. |
In addition, there were major changes to the plans in 1994. |
Кроме того, в 1994 году в планах произошли значительные изменения. |
Some changes were already under way, including the assignment of advisers to new areas. |
Некоторые изменения уже осуществляются, в частности назначены консультанты в новые районы. |
The Board welcomes UNFPA's response, but suggests that any changes take full account of the need to reduce costs and increase cost-effectiveness. |
Комиссия с удовлетворением отмечает представленный ЮНФПА ответ, но вместе с тем предлагает обеспечить, чтобы любые изменения осуществлялись с полным учетом необходимости снижения расходов и повышения экономической эффективности. |
The changes are summarized in the table below. |
Соответствующие изменения в краткой форме представлены в таблице ниже. |
Furthermore, technological developments are leading to major changes in the structure of employment. |
Кроме того, технический прогресс влечет за собой существенные изменения в структуре занятости. |
Immense and promising changes seem to wash over us every day. |
Огромные и многообещающие изменения происходят почти ежедневно. |
Before we look at any of the changes you've made... |
Прежде чем мы увидим изменения, которые вы сделали... |
For several years, Algeria has been undergoing profound changes, resulting in the promulgation of the Constitution of 23 February 1989. |
Несколько лет назад в Алжире произошли глубокие изменения, которые привели к принятию Конституции от 23 февраля 1989 года. |
1.13 The positive changes seen recently in international relations have facilitated the search for consensus on a number of outstanding disarmament issues. |
1.13 Произошедшие в последнее время в международных отношениях позитивные изменения облегчили поиск консенсуса по ряду нерешенных вопросов в области разоружения. |
Only a concerted effort to take account of these actors will pave the way for the major structural changes now being contemplated. |
Лишь согласованные усилия с учетом этих участников помогут осуществить планируемые в настоящее время крупные структурные изменения. |
We are working on a set of proposals introduced by my Government to address minority grievances, which includes far reaching constitutional changes. |
Мы работаем сейчас над рядом предложений, представленных моим правительством для решения проблем меньшинств, включая далеко идущие конституционные изменения. |
Today's Turkmenistan is a country with a transitional economy undergoing profound social and political changes. |
Сегодняшний Туркменистан - это страна с переходной экономикой, переживающая глубокие социальные и политические изменения. |