The changes brought about by the Government of China in the revised Criminal Procedure Law is a step in the right direction. |
Изменения, внесенные правительством Китая в пересмотренный Уголовно-процессуальный закон, являются шагом в верном направлении. |
Naturally, these changes could not have been studied by the Rapporteur. |
Естественно, что эти изменения не могли быть исследованы докладчиком. |
When compared with the existing international standards, some of the changes must be considered positive and others negative. |
Эти изменения пошли как в позитивном, так и в негативном направлении, если анализировать их в плане действующих международных стандартов. |
The thrust of economic policy changes have become similar throughout the world. |
Изменения в экономической политике приобрели во всем мире общую направленность. |
He recommended changes to the system to improve communication between State agencies and greater accountability. |
В целях улучшения взаимодействия между государственными органами и повышения уровня отчетности он рекомендовал внести изменения в существующую систему. |
For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. |
Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию. |
All three types of economies have been undergoing substantial structural changes. |
Все три типа экономики переживают существенные структурные изменения. |
Privatization and restructuring led to changes in the behaviour of enterprises in transition economies although labour hoarding persists in these countries. |
Приватизация и перестройка вызвали изменения в поведении предприятий в странах с переходной экономикой, хотя в этих странах практика искусственного завышения численности рабочей силы продолжает иметь место. |
Ongoing changes in the occupational structure of enterprises often leads to redundancies in many "traditional" female occupations - typically, semi-skilled jobs. |
Наблюдающиеся изменения в профессиональной структуре предприятий нередко приводят к сокращению персонала, работающего по многим "традиционным" женским специальностям, обычно предполагающим выполнение работы средней квалификации. |
By the first two decades of the twentieth century, changes in manufacturing were beginning to raise skill requirements. |
На протяжении первых двух десятилетий ХХ века изменения в области производства обусловили начало процесса повышения квалификационных требований. |
Such changes are part of broader attempts to remove or reduce both public and private worker protection programmes. |
Подобные изменения являются частью более широких усилий по свертыванию или сокращению программ защиты рабочей силы в государственном и частном секторах. |
The proposed changes will be implemented this year. |
Предлагаемые изменения будут внесены в следующем году. |
The lists are updated if price collectors or auditors notice any major changes in the outlets. |
Изменения в перечень вносятся также в тех случаях, когда регистраторы или контролеры отмечают любые крупные изменения в составе торговых точек. |
However, making adjustments in the price of an item because of changes in its quality presents a far more complex problem. |
Однако корректировка цены на товар с учетом изменения его качества является более сложной проблемой. |
Quality changes are dealt with by the method of hedonic regression. |
Изменения в качестве учитываются с помощью метода гедонистической регрессии. |
Because of rapid structural changes in the consumption of the population, weights are changed every year. |
Быстрые изменения в структуре потребления диктуют необходимость ежегодной смены весов. |
Therefore, the index for clothing failed to catch the prices changes. 3. |
Вследствие этого индекс цен на одежду не отражал все изменения цен. |
It is not affected by substitutions that consumers may make in response to changes in relative prices. |
Он не подвержен влиянию замен, которое потребители могут производить в ответ на изменения в относительных ценах. |
Rapid changes in economies of countries in transition are particularly evident in the agricultural sector. |
Быстрые изменения в экономике стран, находящихся на переходном этапе, особенно четко проявляются в сельскохозяйственном секторе. |
For next year, the Statistical Office will introduce changes in current business statistics surveys for purposes of National Accounts. |
В следующем году Статистическое управление внесет изменения в проводимые обследования статистики предприятий для целей национальных счетов. |
It is expected that productivity changes will be able to be estimated using these indicators later in 1997. |
Планируется, что изменения в производительности можно будет оценить на основе этих показателей ближе к концу 1997 года. |
A revised draft incorporating the changes and modifications suggested would then be circulated to countries at the end of July. |
Пересмотренный проект, в который будут включены предложенные изменения и поправки, будет разослан странам к концу июля. |
The empirical analysis revealed that changes of FISIM over time depend on the behaviour of the different reference rates. |
Эмпирический анализ показал, что изменения УИВФП по времени зависят от динамики различных справочных учетных ставок. |
UNSD indicated that a revised draft would incorporate the proposed changes and be circulated at later meetings. |
Представитель СОООН отметил, что в пересмотренном проекте будут учтены предложенные изменения и он будет распространен на следующих совещаниях. |
They are a subset of all quality changes. |
Эти изменения являются поднабором общих изменений в качестве. |