| The changes brought about by the Government of China in the revised Criminal Procedure Law is a step in the right direction. | Изменения, внесенные правительством Китая в пересмотренный Уголовно-процессуальный закон, являются шагом в верном направлении. |
| Naturally, these changes could not have been studied by the Rapporteur. | Естественно, что эти изменения не могли быть исследованы докладчиком. |
| When compared with the existing international standards, some of the changes must be considered positive and others negative. | Эти изменения пошли как в позитивном, так и в негативном направлении, если анализировать их в плане действующих международных стандартов. |
| The thrust of economic policy changes have become similar throughout the world. | Изменения в экономической политике приобрели во всем мире общую направленность. |
| He recommended changes to the system to improve communication between State agencies and greater accountability. | В целях улучшения взаимодействия между государственными органами и повышения уровня отчетности он рекомендовал внести изменения в существующую систему. |
| For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. | Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию. |
| All three types of economies have been undergoing substantial structural changes. | Все три типа экономики переживают существенные структурные изменения. |
| Privatization and restructuring led to changes in the behaviour of enterprises in transition economies although labour hoarding persists in these countries. | Приватизация и перестройка вызвали изменения в поведении предприятий в странах с переходной экономикой, хотя в этих странах практика искусственного завышения численности рабочей силы продолжает иметь место. |
| Ongoing changes in the occupational structure of enterprises often leads to redundancies in many "traditional" female occupations - typically, semi-skilled jobs. | Наблюдающиеся изменения в профессиональной структуре предприятий нередко приводят к сокращению персонала, работающего по многим "традиционным" женским специальностям, обычно предполагающим выполнение работы средней квалификации. |
| By the first two decades of the twentieth century, changes in manufacturing were beginning to raise skill requirements. | На протяжении первых двух десятилетий ХХ века изменения в области производства обусловили начало процесса повышения квалификационных требований. |
| Such changes are part of broader attempts to remove or reduce both public and private worker protection programmes. | Подобные изменения являются частью более широких усилий по свертыванию или сокращению программ защиты рабочей силы в государственном и частном секторах. |
| The proposed changes will be implemented this year. | Предлагаемые изменения будут внесены в следующем году. |
| The lists are updated if price collectors or auditors notice any major changes in the outlets. | Изменения в перечень вносятся также в тех случаях, когда регистраторы или контролеры отмечают любые крупные изменения в составе торговых точек. |
| However, making adjustments in the price of an item because of changes in its quality presents a far more complex problem. | Однако корректировка цены на товар с учетом изменения его качества является более сложной проблемой. |
| Quality changes are dealt with by the method of hedonic regression. | Изменения в качестве учитываются с помощью метода гедонистической регрессии. |
| Because of rapid structural changes in the consumption of the population, weights are changed every year. | Быстрые изменения в структуре потребления диктуют необходимость ежегодной смены весов. |
| Therefore, the index for clothing failed to catch the prices changes. 3. | Вследствие этого индекс цен на одежду не отражал все изменения цен. |
| It is not affected by substitutions that consumers may make in response to changes in relative prices. | Он не подвержен влиянию замен, которое потребители могут производить в ответ на изменения в относительных ценах. |
| Rapid changes in economies of countries in transition are particularly evident in the agricultural sector. | Быстрые изменения в экономике стран, находящихся на переходном этапе, особенно четко проявляются в сельскохозяйственном секторе. |
| For next year, the Statistical Office will introduce changes in current business statistics surveys for purposes of National Accounts. | В следующем году Статистическое управление внесет изменения в проводимые обследования статистики предприятий для целей национальных счетов. |
| It is expected that productivity changes will be able to be estimated using these indicators later in 1997. | Планируется, что изменения в производительности можно будет оценить на основе этих показателей ближе к концу 1997 года. |
| A revised draft incorporating the changes and modifications suggested would then be circulated to countries at the end of July. | Пересмотренный проект, в который будут включены предложенные изменения и поправки, будет разослан странам к концу июля. |
| The empirical analysis revealed that changes of FISIM over time depend on the behaviour of the different reference rates. | Эмпирический анализ показал, что изменения УИВФП по времени зависят от динамики различных справочных учетных ставок. |
| UNSD indicated that a revised draft would incorporate the proposed changes and be circulated at later meetings. | Представитель СОООН отметил, что в пересмотренном проекте будут учтены предложенные изменения и он будет распространен на следующих совещаниях. |
| They are a subset of all quality changes. | Эти изменения являются поднабором общих изменений в качестве. |