The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. |
Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей. |
The current recosting methodology captures many different elements of the budgeting process, including currency fluctuations, inflation and changes in budget expenditures. |
Нынешняя методология пересчета учитывает множество различных элементов бюджетного процесса, включая валютные колебания, инфляцию и изменения в бюджетных расходах. |
Other changes are being generated by the future users in the various Headquarters departments. |
Прочие изменения исходят от будущих пользователей в различных департаментах в Центральных учреждениях. |
As explained in section B., changes from the occupiers are costly and have the potential to delay project completion. |
Как разъясняется в разделе 3.4, изменения, обусловленные требованиями пользователей, сопряжены с большими расходами и вполне вероятно приведут к задержкам с завершением работ по реализации проекта. |
Although cultivation at the national level remained constant, regional changes did emerge. |
Хотя на национальном уровне масштабы культивирования остались прежними, региональные изменения все же имели место. |
Monthly changes in use of UN-Women's new intranet |
Ежемесячные изменения в использовании новой внутренней сети Структуры «ООН-женщины» |
The changes recommended by the Advisory Committee and the rationale for making them are contained in the annex to the present document. |
Изменения, рекомендуемые Консультативным комитетом, и их обоснование приведены в приложении к настоящему документу. |
The Committee recommends that the Executive Board take into account these changes in its consideration of the proposed financial regulations and rules for UN-Women. |
Комитет рекомендует Исполнительному совету учесть такие изменения при рассмотрении им предлагаемых финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины». |
The recommended changes take into account the fact that the period for the regular budget will not be subject to consultation with the General Assembly. |
Рекомендуемые изменения обеспечивают учет того, что период регулярного бюджета не будет являться предметом консультаций с Генеральной Ассамблеей. |
UNAMID estimated a saving of $1.8 million from the changes to the project. |
По оценкам ЮНАМИД, экономия от изменения объема проектных работ составит 1,8 млн. долл. США. |
The audit committee annually reviews the appropriateness of the charter and requests the governing body to approve proposed changes. |
Комитет по аудиту ежегодно анализирует состоятельность устава и просит руководящий орган утвердить предлагаемые изменения. |
4.2 The author was given the opportunity to make substantive changes and/or additions to the report of the second interview, in writing. |
4.2 Автору была предоставлена возможность в письменной форме внести существенные изменения и/или добавления в протокол второй беседы. |
The ratios are marginally affected by changes in the accounting policy of contributions revenue and third-party procurement. |
Изменения в практике бухгалтерского учета поступлений в виде взносов и закупок для третьих сторон оказали на эти соотношения маргинальное воздействие. |
The changes resulting from the main determining factors based on the existing budgetary procedures and methodologies are summarized in tables 2 and 3 below. |
Изменения, обусловленные основными определяющими факторами (рассчитанные в соответствии с действующими бюджетными процедурами и методологиями), показаны в таблицах 2 и 3 ниже. |
Savings reduction for late tickets and changes (47 per cent) |
Сокращение суммы экономии вследствие поздней выписки билетов и изменения маршрутов (47 процентов) |
Changes in the production structure lead to changes in the income ratio of different population groups. |
Изменения в структуре производства приводят к изменениям в соотношении доходов различных групп населения. |
Changes to the army's doctrine need to be complemented with human rights-based changes in the military educational system. |
Вносимые в военную доктрину изменения должны сопровождаться изменениями в системе военного обучения с учетом тематики по правам человека. |
Changes in the innovation process may require corresponding changes in how intangible assets need to be protected and managed. |
Изменения в инновационных процессах могут потребовать соответствующих изменений в способах защиты нематериальных активов и управления ими. |
Changes in total wealth can be traced to changes in various components of total wealth. |
Изменения в совокупном богатстве могут отслеживаться по изменениям различных его компонентов. |
Changes in reporting structure (affecting minimum values for included items) were the result of changes recommended by prior audits. |
В результате мер, принятых в целях реализации изменений, рекомендованных по итогам предыдущих проверок, внесены изменения в структуру отчетности (затрагивающие минимальную стоимость включаемых единиц имущества). |
The changes resulting from the main determining factors based on the existing budgetary procedures and methodologies are summarized in tables 2 and 3 below. |
В приводимых ниже таблицах 2 и 3 резюмируются изменения, обусловленные действием основных определяющих факторов, которые принимаются во внимание согласно действующим бюджетным процедурам и методикам. |
Those process changes are currently being implemented. |
Эти изменения в настоящее время осуществляются. |
As a comprehensive reform initiative, the global field support strategy proposes organizational changes that affect each of its stakeholders in different ways. |
В качестве инициативы в области всеобъемлющей реформы глобальная стратегия полевой поддержки предлагает организационные изменения, различным образом воздействующие на всех ее участников. |
The database of statistics on external trade in goods underwent major changes, with a new version launched in 2011. |
Существенные изменения были внесены в базу статистических данных о внешней торговле товарами, и в 2011 году была запущена ее новая версия. |
However, he noted that changes in exchange rates typically lagged behind related movements in consumer price indices. |
Вместе с тем он отметил, что изменения валютных курсов обычно отстают от соответствующей динамики индексов потребительских цен. |