Those changes may be numerous and may even annul one another. |
Такие изменения могут быть многочисленными и одно может даже аннулировать другое. |
Such changes would come primarily from publishers, but work was also being done to build awareness among teachers who selected textbooks. |
Такие изменения будут исходить главным образом от издателей, но также проводится работа по повышению осведомленности учителей, отбирающих учебники. |
The most important changes in the legal realm since submission of the third report concerned labour law and criminal law. |
Наиболее существенные изменения в правовой сфере в период после представления третьего доклада произошли в трудовом и уголовном законодательстве. |
The Government felt that these changes could contribute to gender equality. |
Правительство исходило из того, что эти изменения могут содействовать достижению гендерного равенства. |
The legislative changes include measures to extend opportunities of taking leave of absence from employment and receiving compensation for childcare. |
Изменения в законодательстве включают меры по расширению возможностей брать свободные дни без сохранения содержания и получать компенсацию по уходу за детьми. |
In 2003, the Government implemented some changes in the regulations governing the appointment of judges. |
В 2003 году правительство внесло отдельные изменения в положения, касающиеся назначения судей. |
It should be noted that, in recent years, significant positive changes have occurred in marriage and family relations. |
Надо отметить, что в последние годы происходят существенные позитивные изменения в брачно-семейных отношениях. |
On May 19, 2005, the Legislature unanimously passed changes to the Education Act. |
Парламентом 19 мая 2005 года были единогласно приняты изменения в Закон об образовании. |
These changes extended exemptions on paying fees to allow more children of temporary residents in Canada to attend school in Ontario without charge. |
Эти изменения позволили расширить круг лиц, освобождаемых от платы за учебу, с тем чтобы дать большему числу детей из семей временно проживающих в Канаде лиц возможность посещать в Онтарио школу бесплатно. |
Irish society has gone through quite dramatic demographic changes in a relatively short space of time. |
За относительно короткий период времени ирландское общество претерпело довольно крупные демографические изменения. |
The resulting changes benefited both society at large and members of minority groups. |
Итоговые изменения идут на благо как общества в целом, так и членов групп меньшинств. |
These changes should occur gradually, with a respect for the rights earned by insured persons. |
Эти изменения должны происходить постепенно при уважении прав, заслуженных застрахованными людьми. |
In the area of criminal law, there had been important changes in legislation concerning domestic violence and trafficking in human beings. |
В сфере уголовного законодательства существенные изменения были внесены в положения, касающиеся насилия в семье и торговли людьми. |
The Government's programme of system change started with changes to the National Administration Guidelines. |
Осуществление государственной программы изменения системы образования началось с внесения изменений в руководящие принципы государственного управления. |
Further changes to New Zealand's immigration policies are likely. |
Иммиграционная политика Новой Зеландии претерпевает некоторые изменения. |
The success of this campaign will allow essential changes to be made to the pension system. |
Успех этой кампании позволит произвести существенные изменения в пенсионной системе. |
A number of judicial decisions and sentences reflected ongoing changes of benefit to women in Guatemalan society. |
Ряд судебных решений и приговоров отражают продолжающиеся изменения в гватемальском обществе в интересах женщин. |
Those changes represented a significant step forward, since previously women had required the permission of their spouses to work. |
Эти изменения представляют собой значительный шаг вперед, поскольку ранее женщине требовалось получить разрешение супруга, чтобы работать. |
The Committee was extremely self-critical and positive changes had recently been made to its working methods. |
Комитет является весьма самокритичным органом, и недавно в методах его работы произошли видимые изменения к лучшему. |
Enlargement: What changes for business in Europe? |
Расширение ЕС и связанные с ним изменения в сфере предпринимательства в Европе |
International trade drives changes in national production patterns of goods and services, which in turn affect the environment. |
Международная торговля определяет изменения в структуре национального производства товаров и услуг, что в свою очередь оказывает влияние на состояние окружающей среды. |
The Committee may subsequently make changes to the data sheet, which will then be updated accordingly. |
Впоследствии Комитет может вносить изменения в этот информационный документ, который впоследствии будет соответственно обновлен. |
The last two centuries have brought unprecedented changes in the political, ideological, economic, technological and cultural spheres. |
За прошедшие два столетия произошли беспрецедентные изменения в политической, идеологической, экономической, технологической и культурной сферах. |
In 1988, policy changes enhanced the airline's autonomy and gave it greater flexibility, with government control being minimized. |
Происшедшие в 1988 году политические изменения укрепили независимость авиакомпании, она стала более гибкой, а контроль правительства был сведен к минимуму. |
Substantial changes have been made in the structure of unemployment insurance in Iceland over this period. |
В этот период в Исландии произошли существенные изменения в структуре страхования по безработице. |